Published 2026년 1월 11일 ⦁ 21 min read
만화를 영어로 번역하기 위한 현대 가이드

그래서 만화를 영어로 번역하고 싶으신가요? 좋습니다. 크게 두 가지 방법이 있습니다: 디지털 EPUB 파일을 사용하는 현대적이고 똑똑한 방법, 또는 이미지 스캔을 수동으로 편집하는 구식 "스캔레이션" 방법입니다. 둘 다 최종 목표에 도달하지만, EPUB 방식은 텍스트 추출 및 아트워크 정리 작업에서 엄청난 수고를 절약해줍니다.

현대적인 만화 번역 워크플로우

일본 만화를 영어권 독자를 위해 준비하는 것은 거대한 작업처럼 느껴질 수 있지만, 실제로는 관리 가능한 단계들의 연속일 뿐입니다. 가장 먼저 그리고 가장 중요한 결정은 무엇으로 시작할 것인가입니다. 디지털 EPUB인지 스캔된 이미지 폴더인지 말입니다. 그 선택이 전체 프로세스를 정의합니다.

이 가이드는 광학 문자 인식(OCR)으로 텍스트를 추출하는 세부 사항부터 아트를 다시 그리고 새 텍스트를 배치하는 더 창의적인 작업까지 두 방법 모두를 안내합니다. 또한 이 전체 프로세스를 그 어느 때보다 빠르고 접근하기 쉽게 만들어주는 최신 도구들이 어떻게 작동하는지도 살펴볼 것입니다.

거대하고 미개척된 시장

이것이 왜 그렇게 중요한지 이야기해봅시다. 영어 만화에 대한 수요는 엄청나고 계속 증가하고 있습니다. 생각해보세요: 일본은 약 700,000개의 만화 제목을 출판했지만, 극히 일부인 약 14,000개, 즉 2%만이 영어로 공식 번역되었습니다. 이는 686,000개의 제목이 그것을 갈망하는 글로벌 독자층으로부터 잠겨 있다는 뜻입니다.

시장도 이 수요를 반영합니다. 2024년에는 10억 달러 이상의 가치가 있으며, 2033년까지 3배 증가할 것으로 예상됩니다. 번역가와 출판사에게 기회는 명확합니다.

두 가지 핵심 워크플로우

프로젝트에 접근하는 방식은 실제로 소스 자료에 따라 달라집니다. 두 가지 주요 경로를 살펴봅시다.

  • EPUB 방법 (권장): 디지털 EPUB 파일을 구할 수 있다면, 이미 큰 이점을 얻은 것입니다. EPUB에서는 텍스트와 이미지가 분리된 레이어이므로, 일본어 텍스트를 말풍선에서 지우는 지루한 작업을 건너뛸 수 있습니다. 텍스트를 추출하고 바로 번역으로 넘어갈 수 있습니다.

  • 이미지 기반 방법 (전통적 스캔레이션): 이것은 고해상도 물리적 만화 페이지 스캔으로 시작하는 고전적인 접근 방식입니다. 훨씬 더 손이 많이 갑니다. 원본 텍스트를 제거하기 위해 페이지를 "정리"하고, OCR 소프트웨어를 사용하여 텍스트를 추출하고, 정리된 패널에 영어 번역을 신중하게 배치하는 데 상당한 시간을 소비하게 됩니다.

이 다이어그램은 소스에서 최종 제품까지 프로세스가 어떻게 진행되는지 빠르게 시각적으로 보여줍니다.

소스에서 최종 출력까지의 만화 번역 프로세스를 보여주는 3단계 다이어그램입니다.

보시다시피, 기본 단계는 동일하지만, 시작 위치에 따라 필요한 노력과 도구는 완전히 다릅니다.

더욱 명확하게 하기 위해, 각 워크플로우가 포함하는 것을 나란히 비교해봅시다.

만화 번역 워크플로우 한눈에 보기

이 표는 만화를 영어로 번역하는 두 가지 주요 방법 간의 주요 차이점을 분석하여, 시작 형식에 따라 무엇을 예상할 수 있는지 보여줍니다.

워크플로우 단계 EPUB 기반 방법 (권장) 이미지 기반 (스캔레이션) 방법
1. 텍스트 추출 자동화: 텍스트는 이미 이미지와 분리되어 있습니다. EPUB 파일에서 몇 초 안에 직접 추출합니다. 수동: 이미지에 OCR 소프트웨어를 사용합니다. 정확성을 위해 교정 및 수정이 필요합니다.
2. 아트워크 준비 최소한: 정리가 필요하지 않습니다. 아트워크는 깨끗하고 사용할 준비가 되어 있습니다. 집약적: Photoshop이나 GIMP 같은 이미지 편집기에서 말풍선과 효과음을 수동으로 "정리"합니다.
3. 번역 효율적: BookTranslator.ai 같은 번역 도구를 사용하여 추출된 텍스트 파일을 처리합니다. 표준: OCR된 텍스트를 선호하는 방법(CAT 도구, 수동 등)으로 번역합니다.
4. 타이포그래피 간소화: 번역된 텍스트를 가져와 원본의 계층화된 레이아웃에 다시 배치합니다. 복잡: 정리된 이미지 패널에 텍스트를 수동으로 배치하고 형식을 지정하여 글꼴과 스타일을 일치시킵니다.
5. 최종 출력 높은 품질: 완벽한 텍스트 및 아트 충실도로 새로운 EPUB, CBR 또는 계층화된 PSD 파일을 쉽게 생성합니다. 가변적: 품질은 클리너 및 타이포그래퍼의 기술에 크게 좌우됩니다. 일반적으로 CBR/CBZ로 결과를 낳습니다.

궁극적으로 올바른 워크플로우를 선택하는 것은 당신의 리소스와 목표에 달려 있습니다. 속도와 효율성을 원한다면, 특히 대규모 프로젝트의 경우, AI 도구로 번역 워크플로우 자동화를 배우는 것은 판도를 바꾸는 일입니다. 이 가이드는 원본에 정의로운 광택 있고 전문적인 번역을 만드는 로드맵을 제공할 것입니다.

번역을 위한 만화 파일 준비하기

단 한 줄의 대사도 건드리기 전에 소스 파일을 정렬해야 합니다. 솔직히 말해서, 처음부터 이 부분을 올바르게 하면 엄청난 정신 건강 절약이 됩니다. 순조로운 프로젝트와 나중에 기술적 문제로 몇 시간을 씨름하는 것의 차이입니다. 당신의 접근 방식은 무엇으로 시작하는지에 따라 완전히 달라질 것입니다. 이미지 더미 또는 깨끗한 디지털 EPUB입니다.

고전적인 이미지 기반 스캔레이션 워크플로우

구식의 전통적인 방법은 스캔레이션으로 알려져 있습니다. 이 워크플로우는 각 만화 페이지의 고해상도 디지털 스캔, 일반적으로 JPG 또는 PNG로 시작됩니다. 당신의 첫 번째 큰 작업이자 힘든 작업은 이 페이지들을 "정리"하는 것입니다. 즉, Adobe Photoshop 또는 무료 대안인 GIMP 같은 이미지 편집기를 열고 모든 말풍선, 내레이션 상자, 효과음에서 모든 원본 일본어 텍스트를 꼼꼼히 지우는 것입니다.

이것은 단순한 지우고 채우기 작업이 아닙니다. 이것은 다시 그리기라고 불리는 예술 형식이며, 특히 복잡한 배경이 있을 때 믿을 수 없을 정도로 지루할 수 있습니다. 저는 폭우가 내리는 만화를 작업한 팬 번역가의 이야기를 기억합니다. 그들은 일본어 텍스트와 교차하는 "모든 단일 빗방울을 수동으로 연장"해야 했습니다. 페이지가 깨끗해 보이도록 말입니다. 당신은 단순히 텍스트를 제거하는 것이 아니라, 종종 그 뒤에 숨겨진 예술을 재구성하고 있습니다.

아트가 준비되면, 텍스트 자체를 처리해야 합니다. 광학 문자 인식(OCR) 소프트웨어를 사용하여 원본, 정리되지 않은 페이지를 스캔하고 일본어 텍스트를 실제로 작업할 수 있는 문서로 추출해야 합니다. 이 프로세스는 결코 완벽하지 않습니다. OCR 출력을 원본 이미지와 비교하고 오류를 수정하는 데 상당한 시간을 소비할 것으로 예상하세요. 물론, 이는 일본어에 대한 적절한 이해가 필요합니다.

그 프로세스는 일반적으로 다음과 같이 나뉩니다:

  • 고해상도 스캔 받기: 여기서 절약하지 마세요. 모든 것을 선명하게 유지하려면 최소 300 DPI의 최고 해상도를 원합니다.
  • 아트 정리: 스캔을 이미지 편집기에서 열기. 복제 스탬프나 치유 브러시 같은 도구를 사용하여 일본어 텍스트를 신중하게 제거하고 덮인 배경 예술을 다시 그립니다.
  • 원본에 OCR 실행: 원본, 정리되지 않은 스캔에 일본어 가능 OCR 도구를 사용하여 원본 텍스트 파일을 생성합니다.
  • OCR 교정: 이것은 중요합니다. 추출된 텍스트를 원본 만화에 대해 한 줄씩 검토하고 모든 불가피한 인식 실수를 수정합니다. 그 다음에야 당신의 스크립트가 번역할 준비가 됩니다.

내 생각: 스캔레이션 방법은 최종 모양에 대한 절대적인 제어를 제공하지만, 선행 수동 작업은 엄청납니다. 정리 및 다시 그리기의 품질이 전문적으로 보이는 릴리스와 아마추어적인 릴리스를 구분하는 것입니다.

현대적인 EPUB 워크플로우

다행히, EPUB 형식의 디지털 만화를 구할 수 있다면 훨씬 더 간소화된 경로가 있습니다. EPUB을 자체 포함된 웹사이트로 생각하세요. 텍스트와 이미지는 JPG처럼 영구적으로 병합된 별개 요소가 아닙니다. 번역가에게 이것은 완전한 게임 체인저입니다.

텍스트가 이미 분리되어 있으므로, 이전 워크플로우의 가장 고통스러운 부분들을 건너뛸 수 있습니다. 수동 정리 없음, 다시 그리기 없음, OCR과 싸움 없음. 몇 분 안에 EPUB 파일에서 전체 스크립트를 직접 추출하고 실제 번역으로 바로 넘어갈 수 있습니다.

이것이 BookTranslator.ai 같은 현대적 도구가 정말 빛나는 곳입니다. 이들은 EPUB 파일로 직접 작동하도록 구축되었습니다. 전체 만화 권을 업로드할 수 있으며, 플랫폼은 원본 레이아웃과 형식을 유지하면서 번역을 처리합니다. 이것은 엄청난 시간 절약입니다. 이전 방식으로 몇 주가 걸릴 수 있는 프로젝트를 몇 시간 안에 완료할 수 있습니다.

당신의 만화가 CBR이나 CBZ 같은 만화별 형식이라도, 당신은 여전히 좋은 상태입니다. 이들은 단지 이미지의 압축 아카이브이지만, 변환할 수 있습니다. CBR 또는 CBZ 파일을 EPUB로 변환하는 방법(https://booktranslator.ai/blog/cbr-cbz-to-epub)을 배우는 데 시간을 투자하면 이 훨씬 더 효율적인 방법의 문을 열 수 있습니다. 그 하나의 변환 단계만으로도 전체 프로젝트를 훨씬 더 관리하기 쉽게 만들 수 있습니다.

번역 방법 선택: AI 또는 수동

좋습니다. 소스 파일이 정리되고 사용할 준비가 되었습니다. 이제 전체 프로젝트의 가장 큰 결정이 옵니다: 실제로 이것을 어떻게 번역할 것인가? 이 선택은 그 다음의 모든 것을 설정합니다. 당신의 타임라인, 예산, 그리고 필요한 기술들을 말입니다.

기본적으로 두 가지 주요 경로를 보고 있습니다: 현대적이고 AI 기반의 경로 또는 스캔레이션 그룹이 몇 년 동안 사용해온 전통적이고 수동적인 접근 방식입니다.

스캐너, 노트북, 태블릿, 파일 준비용 파란색 바인더가 있는 홈 오피스 책상입니다.

어느 쪽도 보편적으로 "더 나은" 것은 아닙니다. 올바른 선택은 정말로 당신의 구체적인 목표, 소스 파일의 형식, 그리고 당신이 가진 리소스에 달려 있습니다.

현대적인 AI 번역 경로

AI는 게임을 완전히 바꿨습니다. 특히 디지털 EPUB 파일로 작업하는 경우입니다. BookTranslator.ai 같이 이 형식을 위해 특별히 구축된 도구는 믿을 수 없을 정도의 효율로 이를 처리하도록 설계되었습니다. 우리는 텍스트를 한 줄씩 일반 번역기에 붙여넣는 것에 대해 말하는 것이 아닙니다. 전체 만화 권을 단일 EPUB으로 업로드할 수 있습니다.

불과 몇 분 안에, AI는 전체 책을 처리하고 완전히 번역된 버전을 내뱉습니다. 가장 좋은 부분은? 원본 레이아웃, 장 나누기, 텍스트 스타일을 유지합니다. 이것은 거대한 지름길입니다.

  • 번개 같은 속도: 커피 한 잔을 끓이는 시간에 전체 권의 초안을 완성할 수 있습니다. 인간 팀이 몇 주가 걸릴 프로젝트가 한 시간 안에 편집할 준비가 됩니다.
  • 레이아웃 보존: AI는 EPUB의 구조를 존중합니다. 개별 페이지에서 책을 재구성할 필요가 없습니다. 번역된 텍스트가 그냥 제 위치로 돌아갑니다.
  • 견고한 일관성: AI는 작은 것을 못 놓칩니다. 핵심 용어, 캐릭터 이름, 특수 공격 기술은 페이지 200에서 페이지 10과 같은 방식으로 번역됩니다. 그것은 거대한 골칫거리가 없어진 것입니다.

이것이 어떻게 가능한지 궁금하다면, 언어 처리에서 대규모 언어 모델(LLM)을 살펴보는 것이 좋습니다. 이것이 AI가 맥락, 속어, 예술적 뉘앙스를 이해하고 만화 같은 창의적 미디어에 놀랍도록 좋은 적합이 되도록 하는 핵심 기술입니다.

전통적인 수동 번역 방법

반대편에는 수동 번역이 있습니다. 이것은 팬 번역 또는 "스캔레이션" 커뮤니티의 심장과 영혼입니다. 이것은 일본어와 영어 둘 다를 살고 숨쉬는 사람인 인간 번역가(이상적으로)에게 스크립트를 해석하는 것을 의존합니다. 이것은 OCR을 사용하여 텍스트를 추출한 이미지 파일에서 작업할 때의 선호 방법입니다.

여기서 큰 장점은 완전하고 세밀한 제어입니다. 재능 있는 번역가는 AI가 초기에 무시할 수 있는 미묘한 문화 농담, 말장난, 캐릭터별 말투를 포착할 수 있습니다. 하지만 그 수준의 세부 사항은 시간과 노력에서 상당한 가격표를 따릅니다.

내 생각: 수동 번역은 절대적으로 예술 형식이지만, 힘든 작업입니다. 저는 팬 번역가가 복잡한 배경을 다시 그리는 데 몇 시간을 보낸 것에 대해 이야기하는 것을 들었습니다. 예를 들어 원본 텍스트 풍선 뒤의 모든 단일 빗방울을 연장하는 것입니다. 그들이 번역 부분에 도달하기도 전에 말입니다. 그 헌신은 믿을 수 없지만, 당신이 보고 있는 시간 소비의 종류를 정말 보여줍니다.

AI 대 수동: 직접 비교

그래서 어떻게 선택하나요? 정말로 속도, 비용, 그리고 당신이 필요로 하는 손으로 직접 제어의 양 사이의 트레이드오프로 내려옵니다.

특성 AI 번역 (EPUB 포함) 수동 번역 (스캔레이션)
속도 극도로 빠름: 전체 권의 초안을 몇 분 안에 얻습니다. 매우 느림: 팀이 권당 몇 주 또는 몇 개월이 걸릴 수 있습니다.
비용 저렴: 종종 BookTranslator.ai 같은 책당 지불 모델입니다. 높음/가변적: 자원봉사자가 있으면 무료이지만, 전문가를 고용하면 매우 비쌉니다.
정확성 높음 (그리고 개선 중): 인간적 손길이 필요한 환상적인 출발점입니다. 잠재적으로 더 높음: 완전히 번역가의 기술 수준에 달려 있습니다.
최적 용도 대규모 프로젝트, 빠른 처리 기간, 단독 창작자. 깊은 문화적 뉘앙스와 예술적 재능이 필요한 틈새 프로젝트.

솔직히, 오늘날 대부분의 프로젝트에는 하이브리드 접근 방식이 가장 합리적입니다. BookTranslator.ai 같은 AI 도구를 사용하여 무거운 작업의 90%를 수행하고 고품질의 초안을 생성합니다. 이것은 당신이 가장 중요한 부분에 에너지를 집중할 수 있게 해줍니다: 번역을 정말 빛나게 만드는 최종 사후 편집 및 폴리싱입니다.

번역을 생생하게 만들기: 편집 및 타이포그래피

텍스트 번역은 거대한 단계이지만, 작업은 아직 끝나지 않았습니다. 멀지 않았습니다. 정말로 전문 수준의 영어 만화를 만들려면, 두 가지 중