Published 5 mars 2025 ⦁ 10 min read

Liste de contrôle pour les tests d’accessibilité EPUB multilingues

Vous souhaitez rendre vos EPUB multilingues accessibles à tous ? Voici comment vous assurer que votre contenu est lisible, navigable et fonctionnel dans toutes les langues et sur tous les appareils. Suivez cette liste de contrôle pour respecter les normes d’accessibilité telles que la WCAG et EPUB Accessibility 1.1, et atteignez efficacement un public mondial.

Étapes clés pour l’accessibilité :

  • Paramètres de langue : Utilisez des balises de langue précises (lang et xml:lang) pour une prononciation et un affichage corrects.
  • Affichage du texte : Assurez-vous que les polices prennent en charge tous les caractères, que le texte se reformate correctement et que la direction du texte (attribut dir) est appliquée correctement pour les langues RTL.
  • Navigation : Testez l’ordre de lecture, les liens du sommaire et la structure des titres pour une lecture logique.
  • Éléments multimédias : Ajoutez des textes alternatifs descriptifs pour les images, des sous-titres pour les vidéos et des transcriptions pour le contenu audio.
  • Outils de validation : Utilisez EPUBCheck et Ace by DAISY pour confirmer la conformité aux normes d’accessibilité.

Pourquoi c’est important :

  • 65 % des utilisateurs préfèrent le contenu dans leur langue maternelle.
  • L’accessibilité multilingue peut augmenter les taux de conversion jusqu’à 20 %.
  • Un balisage et des tests appropriés améliorent l’utilisabilité pour les lecteurs d’écran et les technologies d’assistance.

En suivant cette liste de contrôle, vous créerez des EPUB inclusifs, fonctionnels et prêts pour un public mondial. Plongez dans les détails pour faire briller votre contenu sur toutes les langues et plateformes.

EPUB Accessibilité 101

Vérification des paramètres de langue

Pour répondre aux normes d’accessibilité, il est crucial de déclarer des paramètres de langue précis dans chaque fichier EPUB. Ces paramètres permettent aux technologies d’assistance de gérer correctement les EPUB multilingues, assurant qu’ils affichent et prononcent le contenu comme prévu. Cette étape est essentielle pour offrir une expérience multilingue fluide sur tous les appareils.

Balises et codes de langue

Un balisage linguistique correct joue un rôle majeur dans l’accessibilité des EPUB multilingues. Chaque fichier EPUB doit inclure :

Emplacement du paramètre Attributs requis Exemple
Élément HTML racine lang et xml:lang <html lang="en" xml:lang="en">
Document package xml:lang sur l’élément package <package xml:lang="en">
Section Métadonnées Éléments dc:language <dc:language>en-US</dc:language>

Lorsque le texte contient plusieurs langues, encadrez les phrases ou sections étrangères dans des balises appropriées :

<p>The French phrase <span xml:lang="fr" lang="fr">bonjour le monde</span> means "hello world" in English.</p>

« Les technologies d’assistance liront le texte dans la langue par défaut de l’utilisateur. Cela peut conduire à une mauvaise prononciation de l’ensemble du texte (lors de la lecture d’une publication dans une autre langue) ou à une déformation de certaines phrases (pour les expressions étrangères en ligne). »

Après le balisage, assurez-vous que le flux linguistique reste cohérent sur toutes les plateformes.

Vérification du flux linguistique

Utilisez des outils spécialisés pour tester et valider le flux linguistique :

  • Outils de validation
    • Lancez EPUBCheck pour confirmer la conformité des codes de langue
    • Utilisez DAISY ACE pour les vérifications d’accessibilité
    • Testez la fonction de synthèse vocale du Thorium Reader
  • Tests sur plateformes
    • Windows : epubjs + Firefox + NVDA
    • MacOS : iBooks/Safari + VoiceOver
    • Android : Chrome + TalkBack
Type de langue Exemple de code Utilisation
Langue de base en, fr, de Identification générale de la langue
Variantes régionales en-US, fr-CA Variations spécifiques à une région
Variations d’écriture zh-Hans, zh-Hant Différences de système d’écriture

Si vous utilisez BookTranslator.ai, revérifiez les balises linguistiques pour garantir une prononciation correcte lors des traductions.

Vérification de l’affichage du texte

Une fois les paramètres et flux de langue confirmés, il est important de vérifier que le texte s’affiche correctement. Une présentation claire et cohérente du texte est essentielle pour l’accessibilité du contenu EPUB.

Prise en charge des polices

Le choix des polices joue un rôle crucial dans l’affichage efficace du contenu multilingue. Assurez-vous que l’EPUB utilise des polices capables d’afficher correctement différents jeux de caractères. Voici un aperçu rapide :

Type de police Utilité Exemple
Compatible Unicode Prend en charge le texte multilingue de base Arial Unicode MS
Jeux de caractères étendus Gère les spécificités linguistiques Charis SIL
Support des écritures RTL Affiche le texte arabe ou hébreu Noto Sans Arabic

Vérifiez que les polices rendent correctement les caractères spéciaux, diacritiques, styles gras et italiques, plages Unicode étendues et tout détail spécifique à une écriture.

Taille et flux du texte

Assurez-vous que le texte s’ajuste correctement sur divers formats d’écran et réglages utilisateur. Cela inclut :

  • Le texte qui se reformate correctement si l’utilisateur modifie la taille de police, l’interligne, les marges ou l’orientation.
  • Les images qui s’adaptent clairement, s’ajustent bien dans le texte et modifient leur position si nécessaire.
  • Le texte agrandi qui conserve une mise en page propre sans chevauchements, rupture de format ou problèmes de navigation.

Direction du texte

Définissez la direction du texte à l’aide de l’attribut HTML dir :

<html dir="rtl" lang="ar"> … <span dir="ltr">English text</span>

Cela garantit que la direction de base du texte est correctement appliquée, prend en charge le contenu à direction mixte, et aligne ponctuation, chiffres et listes convenablement.

« Il faut éviter d’utiliser des styles pour spécifier la direction, car la direction fait partie de la sémantique du texte et doit être exprimée dans le balisage physique. » - Sarmat89, Fanatic

Une navigation claire est essentielle pour un accès fluide au contenu, en particulier pour les utilisateurs de technologies d’assistance.

Ordre de lecture

Pour garantir le bon ordre de lecture, concentrez-vous sur deux points principaux :

  • Ordre du spine : Vérifiez que le spine suit la séquence prévue.
  • Flux interne du document : Contrôlez le flux à l’intérieur du document pour qu’il corresponde à la structure du spine.

Exemple d’ordre de document correct :

<spine>
  <itemref idref="cover"/>
  <itemref idref="toc"/>
  <itemref idref="chapter1"/>
  <itemref idref="chapter2"/>
</spine>

Pour le contenu texte-audio synchronisé, le texte doit s’aligner à la fois sur le spine et sur le flux interne.

Testez le sommaire (TOC) sur différents lecteurs pour vous assurer que les liens fonctionnent et que le contenu s’affiche comme prévu.

Liseuse Points de contrôle
Thorium Reader Navigation et fonctionnalité des liens
Colibrio Vanilla Affichage des langues et rendu des caractères
Apple Books Prise en charge des langues RTL (droite à gauche)
Adobe Digital Editions Compatibilité multiplateforme

Si l’ordre du TOC ne correspond pas au spine, indiquez-le dans le résumé d’accessibilité.

Structure des titres

Les titres doivent suivre une hiérarchie claire, avec un seul <h1> pour les sections principales et des <h2> ou <h3> pour les sous-sections. Gardez la structure cohérente dans toutes les langues.

Exemple :

<h1><span class="chapter-num">Chapter 1</span> Introduction</h1>

Règles clés :

  • Évitez d’utiliser plusieurs balises de titre pour le même intitulé.
  • Utilisez des éléments <span> stylisés en CSS pour le texte décoratif.
  • Veillez à ce que la structure des titres reflète la hiérarchie du sommaire.

Pour les pages de titre, privilégiez des éléments <span> stylisés plutôt que des balises de titre supplémentaires. Cette approche maintient une navigation correcte tout en obtenant l’aspect souhaité.

Ces pratiques assurent une expérience de lecture homogène sur tous les appareils et dans toutes les langues.

sbb-itb-0c0385d

Vérification des éléments multimédias

Assurez-vous que les éléments multimédias sont accessibles et fonctionnels dans plusieurs langues.

Texte alternatif des images

Utilisez un texte alternatif descriptif et adapté à la langue pour chaque image.

Étapes de vérification :

  • Vérifiez la présence d’un texte alternatif.
  • Contrôlez la précision des traductions.
  • Assurez-vous que les descriptions sont culturellement pertinentes.

Voici un exemple de texte alternatif multilingue :

<img src="book-cover.jpg" 
     alt="A red leather-bound book with gold lettering"
     alt-fr="Un livre relié en cuir rouge avec des lettres dorées"
     alt-es="Un libro encuadernado en cuero rojo con letras doradas" />

Transcriptions audio et vidéo

Fournissez des alternatives textuelles pour tous les contenus audio et vidéo.

Ce dont vous aurez besoin :

  • Audio : Transcriptions complètes et indicateurs de langue.
  • Vidéo : Sous-titres synchronisés, descriptions audio et transcriptions.
Type de contenu Fonctionnalités d’accessibilité requises
Audio Transcriptions, balises de langue
Vidéo Sous-titres, descriptions audio, transcriptions
Média interactif Alternatives textuelles, contrôles spécifiques à la langue

Éléments interactifs

Vérifiez que les formulaires, contrôles de navigation et messages d’erreur sont correctement traduits et fonctionnent dans toutes les langues.

Points clés à contrôler :

  • Libellés des champs de formulaire et leurs associations.
  • Éléments de navigation, y compris le support des langues RTL (droite à gauche).
  • Messages d’erreur affichés dans la langue appropriée.

Des outils automatisés et des tests manuels avec des lecteurs d’écran sur différents appareils sont essentiels pour assurer une accessibilité complète. Ces tests complètent les vérifications précédentes et couvrent tous les types de contenu pour une conformité totale.

Guide des outils de test

Des tests approfondis sont essentiels pour garantir une accessibilité totale des EPUB multilingues. Voici comment procéder efficacement, en combinant outils automatisés et méthodes manuelles.

Outils automatisés

Ace, un outil gratuit et open-source largement utilisé, vérifie la conformité EPUB et fournit des rapports détaillés avec des vues visuelles.

« C’est l’outil dont l’industrie avait besoin pour pleinement adopter les fonctionnalités d’accessibilité que nous avons intégrées à la spécification EPUB 3. Nous pouvons désormais collectivement avancer vers la production de contenus permettant la meilleure expérience de lecture pour tous, atteindre un public plus large et répondre à nos obligations légales et morales. »
– George Kerscher, Chief Innovations Officer, The DAISY Consortium et Steering Committee W3C Publishing Business Group

Nom de l’outil Fonction principale Idéal pour
Ace by DAISY Validation de l’accessibilité EPUB Contrôle d’accessibilité complet
EPUBCheck Conformité à la spécification EPUB Validation technique de base
Accessibility Insights Tests d’accessibilité web Accessibilité au niveau du navigateur

Après les vérifications automatisées, effectuez des tests manuels pour détecter ce que les outils pourraient manquer.

Étapes de tests manuels

Les revues manuelles sont essentielles pour identifier les problèmes que les outils automatisés peuvent négliger. Concentrez-vous sur ces points :

  • Détection de la langue : Vérifiez le bon changement de langue et la prononciation correcte.
  • Flux de navigation : Contrôlez la structure du document et l’ordre de lecture.
  • Éléments multimédias : Vérifiez que toutes les images et médias disposent de textes alternatifs et de descriptions pour chaque langue.

Ces étapes permettent d’affiner l’accessibilité. Pour compléter les tests manuels, effectuez des évaluations avec des lecteurs d’écran.

Tests avec lecteurs d’écran

Il est fortement recommandé de tester avec NVDA en association avec Thorium Reader. Voici comment configurer et tester :

  1. Configuration initiale
    • Téléchargez les voix Windows OneCore pour toutes les langues présentes dans votre EPUB.
    • Activez les fonctionnalités comme le Speech Viewer (pour surveiller la sortie texte), Visual Highlight (pour suivre le focus) et Document Formatting (pour garantir que tous les éléments sont lus).
  2. Processus de test
    • Parcourez le document de façon systématique, vérifiez le changement de voix selon la langue, la structure des titres, les descriptions d’images et la navigation fluide dans les listes et tableaux.
  3. Étapes de vérification
    • Confirmez des éléments comme les transitions linguistiques correctes, la bonne prononciation des textes alternatifs et la clarté des repères de navigation pour les tableaux et listes.

Combiner outils automatisés, tests manuels et essais avec lecteurs d’écran garantit un contrôle approfondi. Comme le dit Simon Collinson, Content Sales Manager chez Kobo et Digital Producer chez Tilted Axis Press : « L’avantage d’Ace est de faire de l’accessibilité un objectif concret, avec des étapes claires et une hiérarchie de sévérité. »

Utilisation de BookTranslator.ai

BookTranslator.ai

BookTranslator.ai propose une solution de traduction conçue pour préserver les fonctionnalités d’accessibilité, assurant que les fichiers EPUB traduits restent conviviaux pour tous les utilisateurs.

Cet outil simplifie le processus de traduction des EPUB multilingues tout en conservant les éléments d’accessibilité essentiels.

Fonctionnalités clés

BookTranslator.ai protège les aspects d’accessibilité importants lors de la traduction :

Fonctionnalité Avantage pour l’accessibilité
Formatage intelligent Préserve la mise en page et le style d’origine, y compris la direction du texte et la compatibilité des polices.
Balisage linguistique Conserve automatiquement les bonnes balises linguistiques pour les lecteurs d’écran.
Maintien de la structure Préserve la hiérarchie des titres et la navigation pour une utilisation optimale.

La plateforme prend en charge les fichiers EPUB jusqu’à 50 Mo, en conservant les balises d’accessibilité sur plus de 99 langues supportées.

Flux de travail d’accessibilité

Pour garantir la conformité à l’accessibilité lors de la traduction, suivez ces étapes avec BookTranslator.ai :

  1. Vérification préalable à la traduction
    Utilisez Ace by DAISY pour examiner le fichier EPUB source. Cela fournira une base pour le score d’accessibilité et mettra en lumière les éventuels problèmes existants.
  2. Configuration de la traduction
    Préparez la traduction avec ces étapes :
    • Activez le formatage intelligent pour protéger les éléments structurels.
    • Choisissez la langue cible parmi les plus de 99 options disponibles.
    • Vérifiez que la taille du fichier ne dépasse pas 50 Mo.
  3. Vérification post-traduction
    Après la traduction, effectuez une nouvelle vérification avec Ace by DAISY pour confirmer que les fonctionnalités d’accessibilité sont intactes. Cela garantit :
    • Les balises de langue sont correctement appliquées.
    • La structure du document reste cohérente.
    • Le texte alternatif fonctionne dans la version traduite.

Pour les publications plus complexes nécessitant une précision accrue, envisagez le plan Pro de BookTranslator.ai, à 9,99 $ par 100 000 mots.

Étapes finales

Points essentiels

Avant de publier votre EPUB multilingue, assurez-vous que ces éléments clés d’accessibilité sont en place. Utilisez EPUBCheck et Ace by DAISY pour les vérifier :

Composant Vérification à effectuer
Paramètres de langue Vérifiez que les balises de langue sont correctement appliquées à toutes les sections du contenu.
Structure du document Confirmez la hiérarchie des titres et l’ordre logique de lecture.
Éléments multimédias Assurez-vous que toutes les images ont un texte alternatif et que les fichiers médias disposent de transcriptions.
Navigation Testez les liens du sommaire et la navigation des pages pour garantir leur bon fonctionnement.

Liste de contrôle complète

Voici un guide étape par étape pour finaliser votre EPUB et répondre aux normes d’accessibilité :

  1. Lancer la validation technique Utilisez EPUBCheck pour vérifier que votre fichier répond aux spécifications EPUB. Cet outil est souvent exigé par les revendeurs et garantit la validité technique de votre fichier. Utilisez ensuite Ace by DAISY pour une évaluation approfondie de l’accessibilité.
  2. Mettre à jour les métadonnées d’accessibilité Ajoutez des informations détaillées sur l’accessibilité à votre EPUB, telles que :
    • La version de la spécification EPUB Accessibility utilisée.
    • La version de la WCAG et le niveau de conformité (A, AA ou AAA).
    • Les coordonnées de l’évaluateur et la date de l’évaluation.
    • Un lien vers le rapport d’accessibilité public.
  3. Documenter les modes d’accès Détaillez clairement tous les modes d’accès dans vos métadonnées, en précisant :
    • Le contenu texte principal.
    • Tous les contenus audio complémentaires.
    • Les éléments visuels.
    • Les fonctionnalités interactives.
  4. Effectuer les tests finaux Testez votre EPUB avec différents lecteurs d’écran et technologies d’assistance. Portez une attention particulière :
    • À la synchronisation texte et audio avec l’ordre logique de lecture.
    • Aux sauts de page statiques correspondant aux besoins de navigation.
    • À la convivialité des éléments interactifs.
    • À la compatibilité des polices dans toutes les langues incluses.