Lista kontrolna do testowania dostępności wielojęzycznych plików EPUB
Chcesz, aby Twoje wielojęzyczne pliki EPUB były dostępne dla wszystkich? Oto jak zadbać o to, aby Twoje treści były czytelne, łatwe w nawigacji i funkcjonalne w różnych językach i na różnych urządzeniach. Postępuj według tej listy kontrolnej, aby spełnić standardy dostępności, takie jak WCAG oraz EPUB Accessibility 1.1 i skutecznie dotrzeć do globalnej publiczności.
Kluczowe kroki dla dostępności:
- Ustawienia języka: Używaj dokładnych tagów językowych (
lang
ixml:lang
) dla poprawnej wymowy i wyświetlania. - Wyświetlanie tekstu: Upewnij się, że czcionki obsługują wszystkie znaki, tekst płynnie się przelewa, a kierunek tekstu (atrybut
dir
) jest prawidłowo ustawiony dla języków RTL. - Nawigacja: Przetestuj kolejność czytania, linki w spisie treści i strukturę nagłówków pod kątem logicznego przepływu.
- Elementy multimedialne: Dodaj opisowy tekst alternatywny do obrazów, napisy do filmów oraz transkrypcje do treści audio.
- Narzędzia walidacyjne: Użyj EPUBCheck i Ace by DAISY, aby potwierdzić zgodność ze standardami dostępności.
Dlaczego to ważne:
- 65% użytkowników preferuje treści w swoim ojczystym języku.
- Dostępność wielojęzyczna może zwiększyć współczynnik konwersji nawet o 20%.
- Prawidłowe tagowanie i testowanie poprawia użyteczność dla czytników ekranu i technologii wspomagających.
Postępując według tej listy kontrolnej, stworzysz pliki EPUB, które są inkluzywne, funkcjonalne i gotowe na światową publiczność. Zgłęb szczegóły, aby Twoje treści błyszczały w różnych językach i na różnych platformach.
Podstawy dostępności EPUB
Sprawdzenie ustawień języka
Aby spełnić standardy dostępności, kluczowe jest zadeklarowanie dokładnych ustawień językowych w każdym pliku EPUB. Te ustawienia umożliwiają technologiom wspomagającym prawidłową obsługę wielojęzycznych plików EPUB, zapewniając, że treść jest wyświetlana i wymawiana zgodnie z zamierzeniem. Ten krok jest kluczowy dla zapewnienia płynnych doświadczeń wielojęzycznych na różnych urządzeniach.
Tagi i kody językowe
Prawidłowe tagowanie języka odgrywa główną rolę w zapewnieniu dostępności wielojęzycznych plików EPUB. Każdy plik EPUB powinien zawierać:
Lokalizacja ustawienia | Wymagane atrybuty | Przykład |
---|---|---|
Główny element HTML | lang i xml:lang |
<html lang="en" xml:lang="en"> |
Dokument pakietu | xml:lang na elemencie package |
<package xml:lang="en"> |
Sekcja metadanych | elementy dc:language |
<dc:language>en-US</dc:language> |
Gdy tekst zawiera wiele języków, otaczaj obce zwroty lub sekcje odpowiednimi tagami:
<p>The French phrase <span xml:lang="fr" lang="fr">bonjour le monde</span> means "hello world" in English.</p>
"Technologie wspomagające będą czytać tekst w domyślnym języku użytkownika. Może to prowadzić do nieprawidłowej wymowy całego tekstu (podczas czytania publikacji w innym języku) lub zniekształcenia pojedynczych fraz (dla wstawionych zwrotów obcojęzycznych)."
Po oznaczeniu, upewnij się, że przepływ językowy pozostaje spójny na wszystkich platformach.
Sprawdzenie przepływu językowego
Użyj specjalistycznych narzędzi do testowania i walidacji przepływu językowego:
-
Narzędzia walidacyjne
- Uruchom EPUBCheck, aby potwierdzić zgodność kodów językowych
- Użyj DAISY ACE do sprawdzenia dostępności
- Przetestuj funkcję tekstu na mowę w Thorium Reader
-
Testowanie na platformach
- Windows: epubjs + Firefox + NVDA
- MacOS: iBooks/Safari + VoiceOver
- Android: Chrome + TalkBack
Typ języka | Przykład kodu | Zastosowanie |
---|---|---|
Podstawowy język | en , fr , de |
Ogólna identyfikacja języka |
Warianty regionalne | en-US , fr-CA |
Wariacje specyficzne dla lokalizacji |
Wariacje pisma | zh-Hans , zh-Hant |
Różnice systemu pisma |
Jeśli korzystasz z BookTranslator.ai, sprawdź podwójnie tagi językowe, by zapewnić poprawną wymowę podczas tłumaczeń.
Sprawdzenie wyświetlania tekstu
Po potwierdzeniu ustawień języka i przepływu, ważne jest zweryfikowanie prawidłowego wyświetlania tekstu. Przejrzysta i spójna prezentacja tekstu jest kluczowa dla zapewnienia dostępności treści EPUB.
Obsługa czcionek
Wybór czcionek odgrywa kluczową rolę w efektywnym wyświetlaniu treści wielojęzycznych. Upewnij się, że EPUB używa czcionek zdolnych do poprawnego wyświetlania różnych zestawów znaków. Oto krótkie zestawienie:
Typ czcionki | Zastosowanie | Przykład |
---|---|---|
Zgodna z Unicode | Obsługuje podstawowy tekst wielojęzyczny | Arial Unicode MS |
Rozszerzone zestawy znaków | Obsługuje specjalne cechy językowe | Charis SIL |
Obsługa pisma RTL | Wyświetla tekst arabski lub hebrajski | Noto Sans Arabic |
Sprawdź, czy czcionki prawidłowo wyświetlają znaki specjalne, znaki diakrytyczne, style pogrubione i kursywę, rozszerzone zakresy Unicode oraz wszelkie szczegóły charakterystyczne dla danego pisma.
Rozmiar tekstu i przepływ
Upewnij się, że tekst płynnie dostosowuje się do różnych rozmiarów ekranu i ustawień użytkownika. Obejmuje to:
- Prawidłowe przelewanie tekstu przy zmianie rozmiaru czcionki, odstępów między wierszami, marginesów czy orientacji.
- Skalowanie obrazów z zachowaniem czytelności, prawidłowe zawijanie i dostosowywanie pozycji w razie potrzeby.
- Powiększony tekst utrzymujący przejrzysty układ bez nakładania się, uszkodzonego formatowania czy problemów z nawigacją.
Kierunek tekstu
Ustaw kierunek tekstu za pomocą atrybutu HTML dir
:
<html dir="rtl" lang="ar"> … <span dir="ltr">English text</span>
Zapewnia to prawidłowe ustawienie bazowego kierunku tekstu, obsługę mieszanych kierunków treści oraz poprawne wyrównanie znaków interpunkcyjnych, liczb i list.
"Style powinny być pomijane przy określaniu kierunku, ponieważ kierunek jest częścią semantyki tekstu i powinien być wyrażony w fizycznym znaczniku." - Sarmat89, Fanatic
Sprawdzenie nawigacji
Przejrzysta nawigacja jest kluczowa dla łatwego dostępu do treści, szczególnie dla użytkowników korzystających z technologii wspomagających.
Kolejność czytania
Aby zapewnić prawidłową kolejność czytania, skup się na dwóch głównych obszarach:
- Kolejność w spine: Upewnij się, że spine zachowuje zamierzoną sekwencję.
- Wewnętrzny przepływ dokumentu: Sprawdź przepływ w dokumencie pod kątem zgodności ze strukturą spine.
Przykład poprawnej kolejności dokumentu:
<spine>
<itemref idref="cover"/>
<itemref idref="toc"/>
<itemref idref="chapter1"/>
<itemref idref="chapter2"/>
</spine>
Dla zsynchronizowanych treści tekst-audio tekst musi być zgodny zarówno ze spine, jak i wewnętrznym przepływem.
Linki w spisie treści
Przetestuj spis treści (TOC) w różnych czytnikach, aby upewnić się, że linki działają poprawnie, a treść wyświetla się zgodnie z oczekiwaniami.
Czytnik e-booków | Zakres testowania |
---|---|
Thorium Reader | Nawigacja i działanie linków |
Colibrio Vanilla | Wyświetlanie języka i renderowanie znaków |
Apple Books | Obsługa języków od prawej do lewej (RTL) |
Adobe Digital Editions | Zgodność na różnych platformach |
Jeśli kolejność TOC nie zgadza się z kolejnością spine, zaznacz to w podsumowaniu dostępności.
Struktura nagłówków
Nagłówki powinny zachować przejrzystą hierarchię, zaczynając od pojedynczego <h1>
dla głównych sekcji oraz <h2>
lub <h3>
dla podsekcji. Zachowaj spójność tej struktury we wszystkich językach.
Przykład:
<h1><span class="chapter-num">Chapter 1</span> Introduction</h1>
Kluczowe wytyczne:
- Unikaj używania wielu tagów nagłówka dla tego samego tytułu.
- Używaj elementów
<span>
stylowanych w CSS do tekstu dekoracyjnego. - Upewnij się, że struktura nagłówków odpowiada hierarchii TOC.
Na stronach tytułowych stosuj stylizowane elementy <span>
zamiast dodatkowych tagów nagłówków. Takie podejście zapewnia właściwą nawigację i zamierzony wygląd.
Te praktyki zapewniają płynne doświadczenie czytania na różnych urządzeniach i w różnych językach.
sbb-itb-0c0385d
Sprawdzenie elementów multimedialnych
Upewnij się, że elementy multimedialne są dostępne i funkcjonalne w wielu językach.
Tekst alternatywny do obrazów
Stosuj opisowy, dostosowany językowo tekst alternatywny dla każdego obrazu.
Kroki do testowania:
- Potwierdź obecność tekstu alternatywnego.
- Sprawdź poprawność tłumaczeń.
- Upewnij się, że opisy są kulturowo adekwatne.
Oto przykład wielojęzycznego tekstu alternatywnego:
<img src="book-cover.jpg"
alt="A red leather-bound book with gold lettering"
alt-fr="Un livre relié en cuir rouge avec des lettres dorées"
alt-es="Un libro encuadernado en cuero rojo con letras doradas" />
Tekst alternatywny dla audio i wideo
Zapewnij tekstowe alternatywy dla wszystkich treści audio i wideo.
Co będzie potrzebne:
- Audio: Pełne transkrypcje i oznaczenia językowe.
- Wideo: Napisy zsynchronizowane w czasie, audiodeskrypcje oraz transkrypcje.
Typ treści | Wymagane cechy dostępności |
---|---|
Audio | Transkrypcje, oznaczenia językowe |
Wideo | Napisy, audiodeskrypcje, transkrypcje |
Multimedia interaktywne | Alternatywy tekstowe, sterowanie językowe |
Elementy interaktywne
Upewnij się, że formularze, elementy nawigacyjne i komunikaty o błędach są poprawnie przetłumaczone i działają płynnie we wszystkich językach.
Kluczowe obszary do sprawdzenia:
- Etykiety pól formularzy i ich powiązania.
- Elementy nawigacyjne, w tym wsparcie dla języków RTL.
- Komunikaty o błędach wyświetlane w odpowiednim języku.
Zarówno automatyczne narzędzia, jak i ręczne testy z czytnikami ekranu na różnych urządzeniach są niezbędne dla pełnej dostępności. Testy te uzupełniają poprzednie kontrole, pokrywając wszystkie typy treści pod kątem zgodności z wymogami dostępności.
Przewodnik po narzędziach testujących
Dokładne testowanie jest kluczowe dla zapewnienia pełnej dostępności wielojęzycznych plików EPUB. Oto jak podejść do tego skutecznie, wykorzystując zarówno narzędzia automatyczne, jak i metody manualne.
Narzędzia automatyczne
Ace, popularne darmowe i otwarte narzędzie, sprawdza zgodność EPUB i dostarcza szczegółowych raportów z graficznymi podsumowaniami.
"To narzędzie, którego branża potrzebowała, by w pełni wykorzystać funkcjonalność dostępności wbudowaną w specyfikację EPUB 3. Teraz możemy wspólnie tworzyć treści, które zapewniają najlepsze doświadczenia czytelnicze wszystkim odbiorcom, docierając do szerszej publiczności oraz spełniając nasze prawne i moralne zobowiązania."
– George Kerscher, Chief Innovations Officer, The DAISY Consortium and Steering Committee W3C Publishing Business Group
Nazwa narzędzia | Główna funkcja | Najlepsze zastosowanie |
---|---|---|
Ace by DAISY | Walidacja dostępności EPUB | Kompleksowa kontrola dostępności |
EPUBCheck | Zgodność ze specyfikacją EPUB | Podstawowa walidacja kodu |
Accessibility Insights | Testowanie dostępności stron internetowych | Dostępność na poziomie przeglądarki |
Po przeprowadzeniu automatycznych testów wykonaj testy manualne, aby wychwycić to, czego narzędzia mogą nie zauważyć.
Kroki testowania manualnego
Przeglądy ręczne są kluczowe do wykrycia problemów, których nie wyłapią narzędzia automatyczne. Skup się na tych obszarach:
- Wykrywanie języka: Upewnij się, że przełączanie języka i wymowa są poprawne.
- Przepływ nawigacji: Sprawdź strukturę dokumentu i kolejność czytania.
- Elementy multimedialne: Zweryfikuj, czy wszystkie obrazy i multimedia mają odpowiednie teksty alternatywne i opisy w każdym języku.
Te kroki pomagają dodatkowo udoskonalić dostępność. Uzupełnieniem testów manualnych są testy z czytnikami ekranu.
Testy z czytnikami ekranu
Rekomendowane jest testowanie z NVDA w połączeniu z Thorium Reader. Oto jak skonfigurować i testować:
-
Wstępna konfiguracja
- Pobierz głosy Windows OneCore dla wszystkich języków zawartych w Twoim EPUB.
- Włącz takie funkcje, jak Speech Viewer (do monitorowania tekstu), Visual Highlight (do śledzenia fokusu) oraz Document Formatting (by mieć pewność, że wszystkie elementy są czytane).
-
Proces testowania
- Nawiguj systematycznie po dokumencie, sprawdzając prawidłowe przełączanie głosów językowych, strukturę nagłówków, opisy obrazów oraz płynną nawigację po listach i tabelach.
-
Kroki weryfikacji
- Sprawdź elementy takie jak poprawne przejścia językowe, wymowę tekstów alternatywnych i czytelne znaczniki nawigacyjne dla tabel i list.
Połączenie narzędzi automatycznych z testowaniem manualnym i z czytnikami ekranu zapewnia pełną kontrolę. Jak mówi Simon Collinson, Content Sales Manager w Kobo i Digital Producer w Tilted Axis Press: "Najważniejsze w Ace jest to, że czyni dostępność konkretnym celem, z jasnymi krokami i hierarchią powagi błędów."
Korzystanie z BookTranslator.ai
BookTranslator.ai oferuje rozwiązanie do tłumaczeń zaprojektowane tak, by zachować funkcje dostępności, zapewniając, że przetłumaczone pliki EPUB pozostaną przyjazne dla wszystkich odbiorców.
Narzędzie to upraszcza proces tłumaczenia wielojęzycznych plików EPUB, jednocześnie zachowując kluczowe elementy dostępności.
Kluczowe funkcje
BookTranslator.ai chroni ważne aspekty dostępności podczas tłumaczenia:
Funkcja | Korzyść dla dostępności |
---|---|
Inteligentne formatowanie | Zachowuje oryginalny układ i styl, w tym kierunek tekstu i zgodność czcionek. |
Tagowanie języka | Automatycznie zachowuje poprawne tagi językowe dla czytników ekranu. |
Zachowanie struktury | Chroni hierarchię nagłówków i nawigację, zapewniając płynną użyteczność. |
Platforma obsługuje pliki EPUB o wielkości do 50MB, gwarantując zachowanie znaczników dostępności w ponad 99 wspieranych językach.
Przebieg pracy nad dostępnością
Aby zapewnić zgodność z wymogami dostępności podczas tłumaczenia, postępuj według tych kroków z BookTranslator.ai:
-
Wstępna kontrola
Użyj Ace by DAISY do przeglądu źródłowego pliku EPUB. Uzyskasz w ten sposób bazowy wynik dostępności i wykryjesz istniejące problemy. -
Konfiguracja tłumaczenia
Ustaw tłumaczenie według następujących kroków:- Włącz inteligentne formatowanie, by chronić elementy strukturalne.
- Wybierz język docelowy spośród ponad 99 dostępnych opcji.
- Potwierdź, że plik nie przekracza limitu 50MB.
-
Końcowa weryfikacja
Po tłumaczeniu przeprowadź ponowną kontrolę za pomocą Ace by DAISY, by upewnić się, że funkcje dostępności zostały zachowane. Obejmuje to:- Prawidłowe zastosowanie tagów językowych.
- Spójność struktury dokumentu.
- Funkcjonalność tekstów alternatywnych w wersji przetłumaczonej.
W przypadku bardziej złożonych publikacji wymagających większej precyzji rozważ plan Pro w BookTranslator.ai, w cenie 9,99$ za 100 000 słów.
Ostatnie kroki
Główne punkty
Przed publikacją wielojęzycznego pliku EPUB upewnij się, że te kluczowe elementy dostępności są poprawnie wdrożone. Użyj EPUBCheck i Ace by DAISY, aby je zweryfikować:
Komponent | Co sprawdzić |
---|---|
Ustawienia języka | Upewnij się, że tagi językowe są poprawnie zastosowane we wszystkich sekcjach treści. |
Struktura dokumentu | Potwierdź prawidłową hierarchię nagłówków i logiczną kolejność czytania. |
Elementy multimedialne | Sprawdź, czy wszystkie obrazy mają tekst alternatywny, a pliki multimedialne transkrypcje. |
Nawigacja | Przetestuj linki w spisie treści i nawigację po stronach pod kątem prawidłowego działania. |
Pełna lista kontrolna
Oto przewodnik krok po kroku, jak sfinalizować plik EPUB i spełnić standardy dostępności:
- Przeprowadź walidację techniczną Użyj EPUBCheck do potwierdzenia zgodności pliku ze specyfikacją EPUB. To narzędzie jest często wymagane przez sprzedawców i zapewnia techniczną poprawność pliku. Następnie użyj Ace by DAISY do głębszej oceny dostępności.
-
Uzupełnij metadane dostępności
Dodaj szczegółowe informacje o dostępności do EPUB, takie jak:
- Wersja używanej specyfikacji EPUB Accessibility.
- Wersja WCAG i poziom zgodności (A, AA lub AAA).
- Dane ewaluatora i data oceny.
- Link do publicznego raportu dostępności.
-
Określ tryby dostępu
Wyraźnie wskaż wszystkie tryby dostępu w metadanych, określając:
- Główne treści tekstowe.
- Wszelkie dodatkowe treści audio.
- Elementy wizualne.
- Funkcje interaktywne.
-
Przeprowadź końcowe testy
Przetestuj EPUB z różnymi czytnikami ekranu i technologiami wspomagającymi. Skup się na:
- Zapewnieniu synchronizacji tekstu i audio z logiczną kolejnością czytania.
- Statycznych podziałach stron zgodnych z potrzebami nawigacyjnymi.
- Użyteczności elementów interaktywnych.
- Zgodności czcionek we wszystkich uwzględnionych językach.