كيفية اختبار ملفات EPUB لإمكانية الوصول متعددة اللغات
هل ترغب في جعل ملفات EPUB الخاصة بك متاحة للقراء بلغات متعددة؟ إليك الطريقة:
- إضافة وسوم اللغة: تأكد من وجود وسوم لغة مناسبة للغة الرئيسية وأي تغييرات داخلية.
- البنية الدلالية: استخدم عناصر HTML واضحة للحفاظ على تدفق منطقي للقراءة للغات من اليسار إلى اليمين ومن اليمين إلى اليسار.
- دعم الخطوط: قم بتضمين خطوط تدعم يونيكود وتوافق اتجاه النص.
- الأدوات الآلية: استخدم أدوات مثل ACE by DAISY، EPUBCheck، وMagicA11y للتحقق من ميزات إمكانية الوصول.
- الاختبار اليدوي: تحقق يدويًا من أداء برامج قراءة الشاشة واتجاه النص والتنقل متعدد اللغات.
- جودة الترجمة: حافظ على البنية وبيانات إمكانية الوصول الوصفية أثناء الترجمة.
- إعداد التقارير: أنشئ تقارير اختبار مفصلة لتتبع المشكلات وإصلاحها.
تقييم أنظمة القراءة باستخدام epubtest.org مع قارئ شاشة
الخطوة 1: تجهيز ملفات EPUB للاختبار
قبل بدء اختبار إمكانية الوصول، تأكد من أن ملفات EPUB الخاصة بك جاهزة. يتضمن ذلك التأكد من وجود البنية، وسوم اللغة، ودعم الخطوط اللازمة لمعالجة إمكانية الوصول متعددة اللغات بفعالية.
تحقق من بنية ملف EPUB
استخدم EPUBCheck للتحقق من بنية ملفات EPUB الخاصة بك. تقوم هذه الأداة بمراجعة ملفات OPF، مستندات المحتوى، وعناصر التنقل بحثًا عن الأخطاء. قم بتثبيت EPUBCheck، وشغل عملية التحقق، وحل أي مشكلات يتم تحديدها قبل المتابعة.
مراجعة وسوم اللغة
تحقق من التصريحات اللغوية على ثلاثة مستويات:
- بيانات التعريف للنشر: معرفة في ملف OPF.
- افتراضيات المستند: محددة في عنصر الجذر للـ HTML.
- المحتوى الداخلي: مطبقة على عناصر نصية محددة داخل المحتوى.
مثال على ذلك هو تعاون اتحاد DAISY مع Hachette Livre فرنسا في عام 2022. من خلال تحسين إضافة وسوم اللغة، زادوا من توافق برامج قراءة الشاشة بنسبة 30% عبر كتالوجهم متعدد اللغات.
تحقق من دعم الخطوط
تأكد من أن خطوطك تستوفي هذه المعايير الثلاثة:
- تضمين الخطوط: تأكد من أن جميع الخطوط مضمنة ومرخصة بشكل صحيح للتوزيع، خاصة للكتابات غير اللاتينية التي تتطلب خطوطًا متخصصة.
- تغطية يونيكود: تحقق من أن الخطوط تدعم جميع الأحرف اليونيكود اللازمة للغات المستهدفة. يمكن لأدوات مثل Font Validator المساعدة في تحديد أي أحرف مفقودة.
- دعم اتجاه النص: بالنسبة للغات مثل العربية أو العبرية، تأكد من معالجة نص من اليمين إلى اليسار (RTL) بشكل صحيح. يشمل ذلك إضافة خاصية
dir="rtl"
، واستخدام خصائص CSS الصحيحة، واختبار نص فعلي من اليمين إلى اليسار بدلاً من نص بديل.
إكمال هذه الخطوات يضمن أن ملفات EPUB الخاصة بك جاهزة لاختبار ميزات إمكانية الوصول الخاصة باللغة في المراحل التالية.
الخطوة 2: تشغيل الاختبارات الآلية
بمجرد أن تكون ملفات EPUB جاهزة، حان الوقت لاستخدام الأدوات الآلية للتحقق من مدى دعمها لإمكانية الوصول متعددة اللغات. يمكن لهذه الأدوات اكتشاف المشكلات التي قد تؤثر على المستخدمين الذين يعتمدون على تقنيات المساعدة بلغات مختلفة.
اختبر باستخدام ACE by DAISY
يعد ACE by DAISY أداة رئيسية لاختبار إمكانية وصول ملفات EPUB. استخدم واجهته عبر سطر الأوامر لإنشاء تقارير امتثال مفصلة. يتحقق من:
- تحديد اللغة: التأكد من وجود وسوم اللغة والتبديلات بشكل صحيح.
- دقة بيانات التعريف: التحقق من تصريحات اللغة في بيانات التعريف الخاصة بالنشر.
- تباين الألوان: تقييم إمكانية القراءة البصرية للوصول.
- ترتيب القراءة: التأكد من أن المحتوى يتدفق بالتسلسل الصحيح.
ركز على تقارير HTML في ACE، خاصة قسم "المخططات والبنية" لوسوم اللغة وقسم "بيانات التعريف" للتصريحات. بعد التأكد من البنية، انتقل إلى مراجعة أوصاف النص البديل.
تحقق من النص البديل باستخدام MagicA11y
يعتبر MagicA11y ممتازًا لتحديد مشكلات النص البديل، مثل عدم التطابق بين اللغات أو الأوصاف غير الواضحة. انتبه بشكل خاص إلى الرسومات التقنية التي تحتاج إلى أوصاف دقيقة ومحددة للغة.
اختبر تغييرات اللغة باستخدام Bookalope
بالنسبة للوثائق متعددة اللغات، يساعد Bookalope في ضمان معالجة تغييرات اللغة بشكل صحيح. يقوم بتحديد تبديلات اللغة والتحقق من الوسوم والإشارة إلى الأقسام غير المترجمة. إذا كنت تعمل مع محتوى مترجم، يمكن لأدوات مثل BookTranslator.ai التأكد من أن تغييرات اللغة تتماشى مع معايير إمكانية الوصول.
sbb-itb-0c0385d
الخطوة 3: إكمال الاختبارات اليدوية
بعد إجراء الاختبارات الآلية، من المهم إجراء اختبارات يدوية لاكتشاف أي مشكلات في إمكانية الوصول قد تغفلها الأدوات الآلية. يعد ذلك ضروريًا بشكل خاص للمحتوى متعدد اللغات، لأنه يشمل سيناريوهات واقعية لا يمكن للأدوات الآلية معالجتها بالكامل.
اختبر أداء برامج قراءة الشاشة
برامج قراءة الشاشة أساسية لإمكانية الوصول، لذا يجب اختبارها بدقة عبر منصات مختلفة. جرب برامج قراءة الشاشة الشائعة مثل NVDA وJAWS أو VoiceOver للتأكد من أنها تتعامل مع اللغات بشكل صحيح. انتبه جيدًا لكيفية تعاملها مع النطق وتبديل اللغة.
عند اختبار برامج قراءة الشاشة:
- تحقق مما إذا كان النطق دقيقًا وإذا كان تبديل اللغة يعمل بسلاسة أثناء التنقل.
تحقق من عرض النص من اليمين إلى اليسار (RTL) ومن اليسار إلى اليمين (LTR)
بالنسبة للمحتوى الذي يستخدم نصًا من اليمين إلى اليسار (RTL) ومن اليسار إلى اليمين (LTR)، يعد اختبار التخطيط والتنسيق أمرًا أساسيًا. افتح ملف EPUB الخاص بك في أنظمة قراءة متنوعة مثل Adobe Digital Editions وApple Books وThorium Reader لضمان نتائج متسقة.
بالنسبة للمحتوى المختلط الاتجاه:
- تحقق من أن النص يتدفق بشكل صحيح، وأن علامات الترقيم في مكانها الصحيح، وأن المسافات دقيقة.
- تأكد من أن تقليب الصفحات يعمل كما هو متوقع في كلا القسمين RTL وLTR.
اختبر جدول المحتويات متعدد اللغات
يعد جدول المحتويات أداة تنقل أساسية، خاصة للمحتوى متعدد اللغات. ركز على هذه الجوانب أثناء الاختبار:
منطقة الاختبار | ما يجب التحقق منه |
---|---|
العرض | تأكد من أن جميع النصوص والأحرف تُعرض بشكل صحيح. |
التنقل | اختبر أن الروابط تعمل عبر جميع اللغات. |
البنية | تأكد من أن التسلسل الهرمي صحيح بجميع اللغات. |
قارئ الشاشة | تحقق مما إذا كانت الإدخالات تُعلن بدقة. |
بالنسبة لأنظمة الكتابة ذات المتطلبات المكانية الفريدة، مثل النص العمودي الياباني، تأكد من أن جدول المحتويات متاح ويحافظ على بنيته عبر جميع الأنظمة.
الخطوة 4: تحقق من جودة الترجمة
بمجرد التأكد من إمكانية الوصول التقنية من خلال الاختبارات اليدوية، تكون الخطوة التالية هي تقييم جودة الترجمات. فيما يلي بعض الطرق الفعالة للقيام بذلك:
وفقًا لاستطلاعات الصناعة، يواجه 68% من الناشرين تحديات في الحفاظ على ميزات إمكانية الوصول أثناء الترجمة.
الحفاظ على البنية أثناء الترجمة
عند مراجعة الترجمات، من الضروري التأكد من الحفاظ على البنية الأصلية. انتبه لهذه الجوانب الرئيسية:
- الترميز الدلالي: تأكد من أن مستويات العناوين والقوائم وهياكل الجداول متسقة في المحتوى المترجم.
- وسوم اللغة: تحقق من تطبيق السمات اللغوية الصحيحة على جميع العناصر.
- بيانات إمكانية الوصول الوصفية: تحقق من أن جميع البيانات الوصفية المتعلقة بإمكانية الوصول دقيقة ومنسقة بشكل صحيح في النسخة المترجمة.
مقارنة أدوات الترجمة
اختيار الأداة أو الطريقة الصحيحة للترجمة أمر ضروري للحفاظ على إمكانية الوصول. إليك مقارنة سريعة:
فئة الأداة | الميزات الرئيسية | دعم إمكانية الوصول |
---|---|---|
تركز على البنية | تحتفظ بالتنسيق | تضمن سلامة البنية بشكل عالٍ |
الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي | تشمل فحوصات إمكانية الوصول | فحوصات مدمجة لإمكانية الوصول |
الترجمة البشرية | تتكيف مع الفروق الثقافية | مراجعات خبراء لإمكانية الوصول |
الحلول الهجينة | تجمع بين الأدوات والمدخلات البشرية | تقدم مراجعة بجودة بشرية |
بالنسبة للمحتوى التقني، تأكد من:
- التحقق من أن النص البديل مناسب ثقافيًا.
- اختبار تسميات ARIA المترجمة من حيث الوظيفة.
- ضمان بقاء محتوى MathML سليماً.
تتوافق هذه الخطوات مع معايير إمكانية الوصول متعددة اللغات الموضحة في إرشادات EPUB Accessibility 1.0.
"الحفاظ على سلامة البنية والدقة اللغوية في آن واحد - يساهم هذا التركيز المزدوج في تقليل وقت التصحيح بنسبة 40%." - جان دوبون، Hachette Livre
الخطوة 5: إنشاء تقارير الاختبار
التقارير التفصيلية للاختبار ضرورية لمراقبة وتحسين إمكانية وصول ملفات EPUB عبر لغات مختلفة.
مراجعة سجلات EPUBCheck
تقدم سجلات EPUBCheck رؤى رئيسية حول المشكلات البنيوية ومشكلات إمكانية الوصول. إليك تفصيل لكيفية التعامل مع إدخالات السجل المختلفة:
مستوى الخطورة | الإجراء المطلوب | الإطار الزمني للإصلاحات |
---|---|---|
أخطاء قاتلة | يجب إصلاحها فورًا لأنها تعطل وظيفة EPUB | خلال 24 ساعة |
أخطاء | معالجة مشكلات إمكانية الوصول الحرجة بسرعة | خلال أسبوع واحد |
تحذيرات | النظر في تحديات إمكانية الوصول المحتملة | خلال أسبوعين |
مشكلات الاستخدام | اتباع اقتراحات أفضل الممارسات | حسب توفر الموارد |
انتبه جيدًا للمشكلات المتعلقة باللغة في السجلات. على سبيل المثال، وجد اتحاد DAISY أن 42% من مشكلات إمكانية الوصول لملفات EPUB متعددة اللغات ناتجة عن وسوم لغة غير صحيحة وأخطاء في الترميز.
إنشاء تقارير امتثال ACE
يصدر ACE by DAISY تقارير امتثال مفصلة لإمكانية الوصول، وهي مفيدة بشكل خاص لملفات EPUB متعددة اللغات. قم بتضمين هذه العناصر الرئيسية في تقريرك:
- درجة إمكانية الوصول العامة ومستوى الامتثال لـ WCAG 2.1
- تفصيل المشكلات الخاصة باللغة
- تحليل الترميز البنائي
- أداء التنقل عبر اللغات
للحصول على تقرير كامل، أضف:
- لقطات شاشة ومواقع XPath للمشكلات المحددة
- توصيات واضحة وذات أولوية للإصلاحات
- جداول زمنية لمعالجة كل مشكلة
يمكن أن يؤدي استخدام أدوات تتبع مركزية إلى تسريع عملية الحل بنسبة 45%.
تختتم هذه التقارير مرحلة الاختبار، مما يضمن أن ملف EPUB الخاص بك جاهز لتلبية معايير إمكانية الوصول للقراء حول العالم.
الخلاصة: جعل ملفات EPUB تعمل لجميع القراء
من خلال اتباع الخطوات الخمس للاختبار، يمكن للناشرين تلبية المعايير التقنية مع ضمان شمول محتواهم لجمهور متنوع. يتطلب إنشاء ملفات EPUB متاحة ومتعددة اللغات مزيجًا من الأدوات الآلية والمراجعة البشرية. مع وجود 253 مليون قارئ من ذوي الإعاقة البصرية عالميًا، تساعد هذه الطريقة في جعل المحتوى متاحًا للجميع. ومن الجدير بالذكر أن 71% من المستخدمين ذوي الإعاقة يتوقفون عن التفاعل مع المحتوى الرقمي غير المتاح.
لقد جعلت التطورات الحديثة في أدوات الاختبار من السهل ضمان تلبية ملفات EPUB لاحتياجات إمكانية الوصول. يدعم معيار EPUB Accessibility 1.1 الآن لغات متعددة ضمن ملف واحد، وتعمل أدوات مثل ACE by DAISY على تبسيط عملية الاختبار.
يسمح الالتزام بعملية اختبار متسقة متوافقة مع إرشادات WCAG 2.1 للناشرين بإنتاج ملفات EPUB تعمل لجميع القراء بغض النظر عن اللغة أو متطلبات إمكانية الوصول. يضمن الحفاظ على نهج منظم تحقيق أعلى المعايير عبر المنشورات متعددة اللغات.
تشمل الممارسات الرئيسية لتحسين إمكانية الوصول ما يلي:
- الاختبار الآلي للتحقق من البنية والوسوم والبيانات الوصفية
- المراجعات اليدوية لتقييم تجربة المستخدم والملاءمة الثقافية
- فحوصات جودة مستمرة عبر لغات وتنسيقات مختلفة
تساعد هذه الخطوات في تقديم ملفات EPUB متاحة وجذابة، تلبي الحاجة المتزايدة لمحتوى رقمي شامل على مستوى العالم.