多语言 EPUB 无障碍测试清单
想让您的多语言 EPUB 对所有人都可访问吗?以下是确保您的内容在不同语言和设备之间可读、可导航且功能完善的方法。按照此清单操作,以符合WCAG和 EPUB Accessibility 1.1 等无障碍标准,有效触达全球受众。
无障碍关键步骤:
- 语言设置:使用准确的语言标签(
lang
和xml:lang
)以确保正确发音和显示。 - 文本显示:确保字体支持所有字符,文本可顺畅重排,并为 RTL 语言正确应用文本方向(
dir
属性)。 - 导航:测试阅读顺序、目录链接和标题结构,以保证逻辑流畅。
- 媒体元素:为图片添加描述性替代文本,为视频添加字幕,为音频内容提供转录文本。
- 验证工具:使用 EPUBCheck 和 Ace by DAISY 检查是否符合无障碍标准。
为什么重要:
- 65% 的用户偏好使用母语内容。
- 多语言无障碍可将转化率提升高达20%。
- 正确的标记和测试能提升屏幕阅读器和辅助技术的可用性。
遵循此清单,您将制作出包容性强、功能完善、适合全球受众的 EPUB。深入细节,让您的内容在不同语言和平台上熠熠生辉。
EPUB 无障碍入门
语言设置检查
为达到无障碍标准,务必在每个 EPUB 文件中声明准确的语言设置。这些设置允许辅助技术正确处理多语言 EPUB,确保内容按预期显示和发音。此步骤对于在多设备间实现流畅的多语言体验至关重要。
语言标签与代码
正确的语言标记在提升多语言 EPUB 的可访问性方面至关重要。每个 EPUB 文件应包含:
设置位置 | 所需属性 | 示例 |
---|---|---|
根 HTML 元素 | lang 和 xml:lang |
<html lang="en" xml:lang="en"> |
包文档 | 包元素上的 xml:lang |
<package xml:lang="en"> |
元数据部分 | dc:language 元素 |
<dc:language>en-US</dc:language> |
当文本包含多种语言时,将外语短语或片段用适当标签包裹:
<p>The French phrase <span xml:lang="fr" lang="fr">bonjour le monde</span> means "hello world" in English.</p>
“辅助技术会以用户默认语言朗读文本。这可能导致整段文本(阅读其他语言出版物时)发音错误,或单个短语(内嵌外语片段)被读错。”
标记后,确保所有平台的语言流畅一致。
语言流检查
使用专业工具测试和验证语言流:
-
验证工具
- 运行 EPUBCheck 检查语言代码符合性
- 使用 DAISY ACE 进行无障碍检查
- 测试 Thorium Reader 的文本转语音功能
-
平台测试
- Windows:epubjs + Firefox + NVDA
- MacOS:iBooks/Safari + VoiceOver
- Android:Chrome + TalkBack
语言类型 | 代码示例 | 用途 |
---|---|---|
基础语言 | en 、fr 、de |
通用语言识别 |
地区变体 | en-US 、fr-CA |
地域特定变体 |
书写系统变体 | zh-Hans 、zh-Hant |
书写系统差异 |
如果您使用 BookTranslator.ai,请再次检查语言标签,确保翻译时发音准确。
文本显示检查
在确认语言设置和流程后,需验证文本显示是否正确。清晰、一致的文本呈现是提升 EPUB 无障碍性的关键。
字体支持
字体选择对于多语言内容的有效显示至关重要。请确保 EPUB 使用的字体能准确渲染不同字符集。以下是简要说明:
字体类型 | 用途 | 示例 |
---|---|---|
Unicode 兼容 | 支持基础多语言文本 | Arial Unicode MS |
扩展字符集 | 处理特殊语言特性 | Charis SIL |
RTL 书写支持 | 显示阿拉伯语或希伯来语文本 | Noto Sans Arabic |
检查字体能否正确渲染特殊字符、变音符号、粗体和斜体样式、扩展 Unicode 范围及任何特定书写系统的细节。
文本大小与流动
确保文本在不同屏幕尺寸和用户设置下可平滑调整,包括:
- 用户更改字体大小、行距、边距或方向时,文本可正确重排。
- 图片可清晰缩放、正确换行并根据需要调整位置。
- 放大文本后版面保持整洁,无重叠、格式破坏或导航问题。
文本方向
使用 HTML dir
属性设置文本方向:
<html dir="rtl" lang="ar"> … <span dir="ltr">English text</span>
这样可确保基础文本方向应用正确,支持混合方向内容,并正确对齐标点、数字和列表。
“应避免使用样式来指定方向,因为方向属于文本语义的一部分,应该用物理标记表达。”- Sarmat89, Fanatic
导航检查
清晰的导航对内容的顺畅访问至关重要,尤其是依赖辅助技术的用户。
阅读顺序
为确保阅读顺序正确,应关注两大方面:
- 主线顺序:确保 spine 按预期顺序排列。
- 内部文档流:检查文档内部流是否与主线结构一致。
正确文档顺序示例:
<spine>
<itemref idref="cover"/>
<itemref idref="toc"/>
<itemref idref="chapter1"/>
<itemref idref="chapter2"/>
</spine>
对于同步文本和音频内容,文本必须与主线和内部流对齐。
目录链接
在不同电子阅读器上测试目录(TOC),确保链接功能正常,内容显示符合预期。
电子阅读器 | 测试重点 |
---|---|
Thorium Reader | 导航与链接功能 |
Colibrio Vanilla | 语言显示与字符渲染 |
Apple Books | 右至左(RTL)语言支持 |
Adobe Digital Editions | 跨平台兼容性 |
若 TOC 顺序与主线不符,请在无障碍摘要中注明。
标题结构
标题应遵循明确的层级结构,主节用单个 <h1>
,子节用 <h2>
或 <h3>
。各语言保持结构一致。
示例:
<h1><span class="chapter-num">Chapter 1</span> Introduction</h1>
关键指引:
- 避免为同一标题使用多个标题标签。
- 装饰性文本可用
<span>
元素并用 CSS 样式。 - 确保标题结构与目录(TOC)层级一致。
标题页建议用带样式的 <span>
元素,而非额外标题标签。这样既保持导航规范,又实现所需外观。
这些做法可确保不同设备和语言间无缝阅读体验。
sbb-itb-0c0385d
媒体元素检查
确保多媒体元素在多语言环境下也可访问且功能正常。
图片替代文本
为每张图片使用描述性、针对语言的替代文本。
测试步骤:
- 确认存在替代文本。
- 检查翻译是否准确。
- 确保描述符合相关文化背景。
多语言替代文本示例:
<img src="book-cover.jpg"
alt="A red leather-bound book with gold lettering"
alt-fr="Un livre relié en cuir rouge avec des lettres dorées"
alt-es="Un libro encuadernado en cuero rojo con letras doradas" />
音频与视频文本
为所有音频和视频内容提供基于文本的替代方案。
所需内容:
- 音频:完整转录文本和语言标记。
- 视频:正确计时的字幕、音频描述和转录文本。
内容类型 | 所需无障碍功能 |
---|---|
音频 | 转录文本、语言标记 |
视频 | 字幕、音频描述、转录文本 |
交互式媒体 | 文本替代、语言特定控件 |
交互元素
确保表单、导航控件和错误信息翻译准确,并在所有语言下流畅运行。
重点检查:
- 表单字段标签及其关联。
- 导航元素,包括对右至左(RTL)语言的支持。
- 错误信息以适当语言显示。
结合自动化工具和多设备下的屏幕阅读器人工测试,确保无障碍性。上述测试覆盖所有内容类型,实现全面符合无障碍合规要求。
测试工具指南
充分测试是确保多语言 EPUB 完全无障碍的关键。以下是如何结合自动化工具和人工方法高效操作。
自动化工具
Ace 是一款广泛使用的免费开源工具,可检查 EPUB 合规性并提供详细报告和可视化洞见。
“这是业界真正需要的工具,可全面验证我们在 EPUB 3 规范中嵌入的无障碍功能。现在我们能够集体推进,为所有读者打造最佳阅读体验,扩大受众范围,同时履行法律和道德责任。”
—— George Kerscher,DAISY 联盟首席创新官,W3C 出版业务组指导委员会成员
工具名称 | 主要功能 | 最佳用途 |
---|---|---|
Ace by DAISY | EPUB 无障碍验证 | 全面无障碍检查 |
EPUBCheck | EPUB 规范合规性 | 基础代码验证 |
Accessibility Insights | 基于 Web 的无障碍测试 | 浏览器级无障碍 |
完成自动化检查后,还需人工测试,弥补工具可能遗漏的问题。
人工测试步骤
人工审查有助于发现自动化工具可能忽略的问题。关注以下几个方面:
- 语言检测:确保正确切换语言和发音。
- 导航流程:检查文档结构和阅读顺序。
- 媒体元素:核查所有图片和媒体在各语言下均有合适替代文本和描述。
这些步骤有助于进一步完善无障碍性。为补充人工测试,使用屏幕阅读器评估。
屏幕阅读器测试
极力推荐结合 NVDA 和 Thorium Reader 进行测试。配置与测试方法如下:
-
初始设置
- 为 EPUB 涉及的所有语言下载 Windows OneCore 语音包。
- 启用语音查看器(监控文本输出)、可视高亮(跟踪焦点)和文档格式化(确保全部元素被朗读)。
-
测试流程
- 系统性浏览文档,检查语言语音切换、标题结构、图片描述和列表及表格导航流畅性。
-
验证步骤
- 确认诸如语言切换、替代文本发音准确、表格和列表导航标记清晰等要素。
结合自动化工具、人工及屏幕阅读器测试,可实现全面评审。正如 Kobo 内容销售经理兼 Tilted Axis Press 数字制作人 Simon Collinson 所说:“Ace 的真正重要之处在于,它让无障碍成为一个具体目标,拥有清晰步骤和严重性分级。”
使用 BookTranslator.ai
BookTranslator.ai 提供专为保留无障碍特性而设计的翻译方案,确保翻译后的 EPUB 文件对所有受众依然友好易用。
该工具简化了多语言 EPUB 的翻译流程,同时保持关键无障碍元素的完整。
主要功能
BookTranslator.ai 在翻译过程中保护重要的无障碍特性:
功能 | 无障碍优势 |
---|---|
智能格式化 | 保留原始布局和样式,包括文本方向和字体兼容性。 |
语言标记 | 自动保留正确的语言标签,方便屏幕阅读器使用。 |
结构保留 | 保持标题层级和导航,实现无缝可用性。 |
该平台支持最大 50MB 的 EPUB 文件,确保其对 99+ 支持语言的无障碍标记完整保留。
无障碍工作流程
使用 BookTranslator.ai 翻译时,按以下步骤保证无障碍合规:
-
翻译前检查
使用 DAISY Ace 审查源 EPUB 文件,获得基础无障碍评分并发现现有问题。 -
翻译配置
按如下步骤设置翻译:- 开启智能格式化,保护结构性元素。
- 从 99+ 可选语言中选择目标语言。
- 确认文件大小在 50MB 限制内。
-
翻译后验证
翻译后再次用 DAISY Ace 检查无障碍特性是否完整,包括:- 语言标签应用正确。
- 文档结构保持一致。
- 替代文本在翻译版中可用。
对于需要更高精度的复杂出版物,可考虑 BookTranslator.ai 的 Pro 计划,价格为每 100,000 字 9.99 美元。
最终步骤
要点汇总
在发布多语言 EPUB 前,务必确保以下关键无障碍要素已就绪。使用 EPUBCheck 和 Ace by DAISY 进行验证:
组件 | 检查内容 |
---|---|
语言设置 | 确保所有内容部分均正确应用语言标签。 |
文档结构 | 确认标题层级规范、阅读顺序合理。 |
媒体元素 | 检查所有图片有替代文本,媒体文件有转录文本。 |
导航 | 测试目录链接和页面导航功能是否正常。 |
完整清单
以下为最终完善 EPUB、达到无障碍标准的分步指南:
- 运行技术验证 使用 EPUBCheck 确认文件符合 EPUB 规范。该工具是零售商常用的技术审核标准。随后用 Ace by DAISY 深度评估无障碍性。
-
更新无障碍元数据
为 EPUB 添加详细无障碍信息,包括:
- 所用 EPUB Accessibility 规范版本。
- WCAG 版本及符合级别(A、AA 或 AAA)。
- 评估人员资质及评估日期。
- 公开无障碍报告链接。
-
文档访问模式
在元数据中清晰列出所有访问模式,包括:
- 主要文本内容。
- 任何补充音频内容。
- 视觉元素。
- 交互功能。
-
进行最终测试
用多种屏幕阅读器和辅助技术测试您的 EPUB,重点关注:
- 确保文本与音频按逻辑阅读顺序同步。
- 静态分页与导航需求一致。
- 交互元素易用性。
- 所有包含语言的字体兼容性。