Checklista för tillgänglighetstestning av flerspråkiga EPUB
Vill du göra dina flerspråkiga EPUB-filer tillgängliga för alla? Här är hur du säkerställer att ditt innehåll är läsbart, navigerbart och funktionellt på olika språk och enheter. Följ denna checklista för att uppfylla tillgänglighetsstandarder som WCAG och EPUB Accessibility 1.1 och nå en global publik effektivt.
Viktiga steg för tillgänglighet:
- Språkinställningar: Använd korrekta språktaggar (
lang
ochxml:lang
) för rätt uttal och visning. - Textvisning: Säkerställ att typsnitt stöder alla tecken, texten flödar smidigt och att textriktningen (
dir
-attributet) är korrekt inställd för RTL-språk. - Navigation: Testa läsordning, länkar i innehållsförteckningen och rubrikstruktur för logiskt flöde.
- Medieelement: Lägg till beskrivande alt-text för bilder, undertexter för videor och transkriptioner för ljudinnehåll.
- Valideringsverktyg: Använd EPUBCheck och Ace by DAISY för att bekräfta efterlevnad av tillgänglighetsstandarder.
Varför det är viktigt:
- 65 % av användarna föredrar innehåll på sitt modersmål.
- Flerspråkig tillgänglighet kan öka konverteringsgraden med upp till 20 %.
- Korrekt taggning och testning förbättrar användbarheten för skärmläsare och hjälpmedelstekniker.
Genom att följa denna checklista skapar du EPUB-filer som är inkluderande, funktionella och redo för en global publik. Gå på djupet med detaljerna för att få ditt innehåll att glänsa över språk och plattformar.
EPUB-tillgänglighet 101
Kontroll av språkinställningar
För att uppfylla tillgänglighetsstandarder är det avgörande att ange korrekta språkinställningar i varje EPUB-fil. Dessa inställningar gör det möjligt för hjälpmedelstekniker att hantera flerspråkiga EPUB-filer på rätt sätt och säkerställer att de visar och uttalar innehållet som avsett. Detta steg är nyckeln till att leverera smidiga flerspråkiga upplevelser på olika enheter.
Språktaggar och koder
Korrekt märkning av språk spelar en stor roll för att göra flerspråkiga EPUB-filer tillgängliga. Varje EPUB-fil bör inkludera:
Plats för inställning | Krävda attribut | Exempel |
---|---|---|
Rot-HTML-element | lang och xml:lang |
<html lang="en" xml:lang="en"> |
Paketdokument | xml:lang på package-elementet |
<package xml:lang="en"> |
Metadata-sektion | dc:language -element |
<dc:language>en-US</dc:language> |
När texten innehåller flera språk, kapsla in utländska fraser eller sektioner i lämpliga taggar:
<p>The French phrase <span xml:lang="fr" lang="fr">bonjour le monde</span> means "hello world" in English.</p>
"Hjälpmedelstekniker kommer att läsa texten på användarens standardspråk. Detta kan leda till att hela texten uttalas fel (vid läsning av en publikation på ett annat språk) eller att enskilda fraser blir förvrängda (för inbäddade utländska fraser)."
Efter taggning, säkerställ att språkflödet förblir konsekvent på alla plattformar.
Kontroll av språkflöde
Använd specialiserade verktyg för att testa och validera språkflöde:
-
Valideringsverktyg
- Kör EPUBCheck för att bekräfta efterlevnad av språkkoder
- Använd DAISY ACE för tillgänglighetskontroller
- Testa med Thorium Readers text-till-tal-funktion
-
Plattformstestning
- Windows: epubjs + Firefox + NVDA
- MacOS: iBooks/Safari + VoiceOver
- Android: Chrome + TalkBack
Språktyp | Kodexempel | Användning |
---|---|---|
Grundläggande språk | en , fr , de |
Allmän språkidentifiering |
Regionala varianter | en-US , fr-CA |
Platsbaserade variationer |
Skriftvarianter | zh-Hans , zh-Hant |
Skillnader i skriftsystem |
Om du använder BookTranslator.ai, dubbelkolla språktaggar för att säkerställa korrekt uttal vid översättningar.
Kontroll av textvisning
När språkinställningar och flöden har bekräftats är det viktigt att verifiera att texten visas korrekt. Tydlig och konsekvent textpresentation är avgörande för att göra EPUB-innehåll tillgängligt.
Typsnittsunderstöd
Valet av typsnitt spelar en avgörande roll för att visa flerspråkigt innehåll effektivt. Se till att EPUB använder typsnitt som kan återge olika teckenuppsättningar korrekt. Här är en snabb översikt:
Typsnittstyp | Syfte | Exempel |
---|---|---|
Unicode-kompatibelt | Stödjer grundläggande flerspråkig text | Arial Unicode MS |
Utökade teckenuppsättningar | Hantera specialspråkliga funktioner | Charis SIL |
Stöd för RTL-skrift | Visar arabiska eller hebreiska texter | Noto Sans Arabic |
Kontrollera att typsnitt återger specialtecken, diakritiska tecken, fet och kursiv stil, utökade Unicode-intervall och alla skriftspecifika detaljer korrekt.
Textstorlek och flöde
Säkerställ att texten anpassas smidigt över olika skärmstorlekar och användarinställningar. Detta inkluderar:
- Att texten flödar korrekt när användare ändrar teckenstorlek, radavstånd, marginaler eller orientering.
- Att bilder skalas tydligt, bryts korrekt och justerar sina positioner vid behov.
- Att förstorad text bibehåller rena layouter utan överlappningar, trasig formatering eller navigationsproblem.
Textriktning
Ange textriktning med HTML-attributet dir
:
<html dir="rtl" lang="ar"> … <span dir="ltr">English text</span>
Detta säkerställer att grundläggande textriktning tillämpas korrekt, stödjer blandat riktat innehåll och justerar interpunktion, siffror och listor på rätt sätt.
"Stilar bör undvikas för att ange riktning, eftersom riktning är en del av textens semantik och bör uttryckas i fysisk markup." - Sarmat89, Fanatic
Kontroll av navigation
Tydlig navigation är avgörande för smidig åtkomst till innehåll, särskilt för användare som är beroende av hjälpmedelstekniker.
Läsordning
För att säkerställa att läsordningen är korrekt, fokusera på två huvudområden:
- Spine-ordning: Bekräfta att ryggraden följer den avsedda sekvensen.
- Internt dokumentflöde: Kontrollera flödet inom dokumentet så att det matchar ryggradens struktur.
Exempel på korrekt dokumentordning:
<spine>
<itemref idref="cover"/>
<itemref idref="toc"/>
<itemref idref="chapter1"/>
<itemref idref="chapter2"/>
</spine>
För synkroniserat text-ljud-innehåll måste texten stämma överens med både ryggraden och det interna flödet.
Länkar i innehållsförteckning
Testa innehållsförteckningen (TOC) på olika e-läsare för att säkerställa att länkar fungerar korrekt och att innehållet visas som förväntat.
E-läsare | Testfokus |
---|---|
Thorium Reader | Navigation och länkfunktionalitet |
Colibrio Vanilla | Språkvisning och teckenåtergivning |
Apple Books | Stöd för höger-till-vänster (RTL) språk |
Adobe Digital Editions | Plattformsöverskridande kompatibilitet |
Om TOC-ordningen inte matchar ryggraden, notera detta i tillgänglighetssammanfattningen.
Rubrikstruktur
Rubriker ska följa en tydlig hierarki, med en enda <h1>
för huvudsektioner och <h2>
eller <h3>
för undersektioner. Håll strukturen konsekvent på alla språk.
Exempel:
<h1><span class="chapter-num">Chapter 1</span> Introduction</h1>
Viktiga riktlinjer:
- Undvik att använda flera rubriktaggar för samma titel.
- Använd
<span>
-element som stylas med CSS för dekorativ text. - Säkerställ att rubrikstrukturen speglar TOC-hierarkin.
För titelsidor, välj stylade <span>
-element istället för extra rubriktaggar. Detta tillvägagångssätt bibehåller korrekt navigation samtidigt som utseendet uppnås.
Dessa metoder säkerställer en sömlös läsupplevelse över enheter och språk.
sbb-itb-0c0385d
Kontroll av medieelement
Säkerställ att multimediala element är tillgängliga och funktionella på flera språk.
Alt-text för bilder
Använd beskrivande, språksspecifik alt-text för varje bild.
Steg för att testa:
- Bekräfta att alt-text finns.
- Kontrollera att översättningarna är korrekta.
- Säkerställ att beskrivningarna är kulturellt relevanta.
Här är ett exempel på flerspråkig alt-text:
<img src="book-cover.jpg"
alt="A red leather-bound book with gold lettering"
alt-fr="Un livre relié en cuir rouge avec des lettres dorées"
alt-es="Un libro encuadernado en cuero rojo con letras doradas" />
Text för ljud och video
Tillhandahåll textbaserade alternativ för allt ljud- och videoinnehåll.
Detta behöver du:
- Ljud: Fullständiga transkriptioner och språkmarkörer.
- Video: Korrekt tidsatta undertexter, ljudbeskrivningar och transkriptioner.
Innehållstyp | Behövliga tillgänglighetsfunktioner |
---|---|
Ljud | Transkriptioner, språkmarkörer |
Video | Undertexter, ljudbeskrivningar, transkriptioner |
Interaktiv media | Textalternativ, språksspecifika kontroller |
Interaktiva element
Säkerställ att formulär, navigationskontroller och felmeddelanden är korrekt översatta och fungerar sömlöst på alla språk.
Viktiga områden att kontrollera:
- Etiketter för formulärfält och deras kopplingar.
- Navigeringselement, inklusive stöd för höger-till-vänster (RTL) språk.
- Felmeddelanden som visas på korrekt språk.
Både automatiska verktyg och manuell testning med skärmläsare på olika enheter är avgörande för att säkerställa fullständig tillgänglighet. Dessa tester bygger vidare på tidigare kontroller och täcker alla innehållstyper för fullständig efterlevnad av tillgänglighetskraven.
Guide till testverktyg
Grundlig testning är avgörande för att säkerställa full tillgänglighet för flerspråkiga EPUB-filer. Här är hur du närmar dig det effektivt, med både automatiska verktyg och manuella metoder.
Automatiska verktyg
Ace, ett mycket använt gratis och öppet verktyg, kontrollerar EPUB-överensstämmelse och ger detaljerade rapporter med visuella insikter.
"Detta är verktyget som branschen behövde för att verkligen ta till sig de tillgänglighetsfunktioner vi har byggt in i EPUB 3-specifikationen. Vi kan nu kollektivt gå vidare och producera innehåll som möjliggör de allra bästa läsupplevelserna för alla läsare, når en större publik samt uppfyller våra juridiska och moraliska skyldigheter."
– George Kerscher, Chief Innovations Officer, The DAISY Consortium och Steering Committee W3C Publishing Business Group
Verktygsnamn | Primär funktion | Bäst för |
---|---|---|
Ace by DAISY | Validering av EPUB-tillgänglighet | Omfattande tillgänglighetskontroll |
EPUBCheck | Överensstämmelse med EPUB-specifikation | Grundläggande kodvalidering |
Accessibility Insights | Webbaserad tillgänglighetstestning | Tillgänglighet på webbläsarnivå |
Efter att ha kört automatiska kontroller, följ upp med manuell testning för att fånga det som verktygen kan missa.
Steg för manuell testning
Manuella granskningar är avgörande för att identifiera problem som automatiska verktyg kan förbise. Fokusera på dessa områden:
- Språkdetektion: Säkerställ korrekt språkväxling och rätt uttal.
- Navigationsflöde: Kontrollera dokumentets struktur och läsordning.
- Medieelement: Verifiera att alla bilder och media har lämplig alternativtext och beskrivningar för varje språk.
Dessa steg hjälper till att förfina tillgängligheten ytterligare. För att komplettera manuell testning, använd utvärderingar med skärmläsare.
Test med skärmläsare
Testning med NVDA tillsammans med Thorium Reader rekommenderas starkt. Så här konfigurerar och testar du:
-
Initial inställning
- Ladda ner Windows OneCore-röster för alla språk i din EPUB.
- Aktivera funktioner som Speech Viewer (för att övervaka textutdata), Visual Highlight (för att följa fokus) och Document Formatting (för att säkerställa att alla element läses upp).
-
Testprocess
- Navigera genom dokumentet systematiskt, kontrollera korrekt språkväxling, rubrikstruktur, bildbeskrivningar och smidig navigering i listor och tabeller.
-
Verifieringssteg
- Bekräfta element såsom exakta språkövergångar, korrekt uttal av alternativtexter och tydliga navigeringsmarkörer för tabeller och listor.
Att kombinera automatiska verktyg med manuell och skärmläsartestning säkerställer en grundlig granskning. Som Simon Collinson, Content Sales Manager på Kobo och Digital Producer på Tilted Axis Press, uttrycker det: "Den riktigt viktiga saken med Ace är att det gör tillgänglighet till ett konkret mål med tydliga steg och en allvarlighetsgrad."
Använda BookTranslator.ai
BookTranslator.ai erbjuder en översättningslösning som är utformad för att behålla tillgänglighetsfunktioner och säkerställa att översatta EPUB-filer förblir användarvänliga för alla målgrupper.
Detta verktyg förenklar processen att översätta flerspråkiga EPUB-filer samtidigt som kritiska tillgänglighetselement bevaras.
Viktiga funktioner
BookTranslator.ai skyddar viktiga tillgänglighetsaspekter under översättning:
Funktion | Fördel för tillgänglighet |
---|---|
Smart formatering | Behåller ursprunglig layout och stil, inklusive textriktning och typsnittskompatibilitet. |
Språktaggning | Behåller automatiskt korrekta språktaggar för skärmläsare. |
Strukturbevarande | Bevarar rubrikhierarki och navigation för sömlös användbarhet. |
Plattformen stöder EPUB-filer upp till 50MB, och tillgänglighetsmarkörer bevaras över dess 99+ stödda språk.
Tillgänglighetsarbetsflöde
För att säkerställa tillgänglighet under översättning, följ dessa steg med BookTranslator.ai:
-
Förhandskontroll
Använd Ace by DAISY för att granska ursprungs-EPUB-filen. Detta ger en grundläggande tillgänglighetspoäng och markerar eventuella befintliga problem. -
Konfigurera översättningen
Ställ in översättningen med dessa steg:- Slå på smart formatering för att skydda strukturella element.
- Välj målspråk bland de 99+ tillgängliga alternativen.
- Bekräfta att filstorleken är inom 50MB-gränsen.
-
Efterkontroll
Efter översättning, kör en ny kontroll med Ace by DAISY för att säkerställa att tillgänglighetsfunktionerna är intakta. Detta säkerställer:- Språktaggar är korrekt tillämpade.
- Dokumentstrukturen är konsekvent.
- Alternativtext fungerar i den översatta versionen.
För mer komplexa publikationer som kräver högre precision, överväg BookTranslator.ais Pro-plan, prissatt till $9,99 per 100 000 ord.
Slutsteg
Huvudpunkter
Innan du publicerar din flerspråkiga EPUB, kontrollera att dessa viktiga tillgänglighetselement är i ordning. Använd EPUBCheck och Ace by DAISY för att verifiera dem:
Komponent | Vad du ska kontrollera |
---|---|
Språkinställningar | Säkerställ att språktaggar är korrekt tillämpade på alla innehållssektioner. |
Dokumentstruktur | Bekräfta korrekt rubrikhierarki och logisk läsordning. |
Medieelement | Kontrollera att alla bilder har alt-text och att mediefiler har transkriptioner. |
Navigation | Testa länkar i innehållsförteckning och sidnavigering för korrekt funktionalitet. |
Komplett checklista
Här är en steg-för-steg-guide för att slutföra din EPUB och uppnå tillgänglighetsstandarder:
- Kör teknisk validering Använd EPUBCheck för att bekräfta att din fil uppfyller EPUB-specifikationerna. Detta verktyg krävs ofta av återförsäljare och säkerställer att din fil är tekniskt korrekt. Använd därefter Ace by DAISY för en djupare utvärdering av tillgänglighet.
-
Uppdatera tillgänglighetsmetadata
Lägg till detaljerad tillgänglighetsinformation i din EPUB, såsom:
- Versionen av EPUB Accessibility-specifikationen som används.
- WCAG-version och efterlevnadsnivå (A, AA eller AAA).
- Utvärderarens uppgifter och datum för granskning.
- En länk till den offentliga tillgänglighetsrapporten.
-
Dokumentera åtkomstlägen
Redovisa tydligt alla åtkomstlägen i din metadata, inklusive:
- Primärt textinnehåll.
- Eventuellt kompletterande ljudinnehåll.
- Visuella element.
- Interaktiva funktioner.
-
Utför slutlig testning
Testa din EPUB med olika skärmläsare och hjälpmedelstekniker. Fokusera på:
- Att text och ljud är synkroniserade med logisk läsordning.
- Statiska sidbrytningar som överensstämmer med navigationsbehov.
- Användbarhet av interaktiva element.
- Typsnittskompatibilitet för alla inkluderade språk.