Como Testar EPUBs para Acessibilidade Multilíngue
Quer tornar seus EPUBs acessíveis para leitores em vários idiomas? Veja como:
- Marcação de Idioma: Garanta o uso correto de tags de idioma para o idioma principal e quaisquer mudanças inline.
- Estrutura Semântica: Use elementos HTML claros para manter um fluxo de leitura lógico tanto para idiomas LTR quanto RTL.
- Suporte a Fontes: Incorpore fontes com cobertura Unicode e compatibilidade com textos direcionais.
- Ferramentas Automatizadas: Utilize ferramentas como ACE by DAISY, EPUBCheck e MagicA11y para validar recursos de acessibilidade.
- Testes Manuais: Verifique manualmente o desempenho em leitores de tela, direção do texto e navegação multilíngue.
- Qualidade da Tradução: Mantenha a estrutura e metadados de acessibilidade durante a tradução.
- Relatórios: Crie relatórios de teste detalhados para acompanhar e corrigir problemas.
Avaliando sistemas de leitura usando epubtest.org com um leitor de tela
Passo 1: Prepare os Arquivos EPUB para Testes
Antes de iniciar os testes de acessibilidade, certifique-se de que seus arquivos EPUB estão prontos. Isso envolve garantir que a estrutura, marcação de idioma e suporte a fontes estejam implementados para lidar com acessibilidade multilíngue de forma eficaz.
Verifique a Estrutura do EPUB
Use o EPUBCheck para validar a estrutura de seus arquivos EPUB. Esta ferramenta revisa arquivos OPF, documentos de conteúdo e elementos de navegação em busca de erros. Instale o EPUBCheck, execute o processo de validação e resolva qualquer problema identificado antes de prosseguir.
Revise as Tags de Idioma
Verifique as declarações de idioma em três níveis:
- Metadados da Publicação: Definidos no arquivo OPF.
- Padrões do Documento: Especificados no elemento raiz do HTML.
- Conteúdo Inline: Aplicados a elementos de texto específicos dentro do conteúdo.
Um exemplo prático é a colaboração do Consórcio DAISY com a Hachette Livre França em 2022. Ao melhorar a marcação de idioma, aumentaram a compatibilidade com leitores de tela em 30% em seu catálogo multilíngue.
Verifique o Suporte a Fontes
Confirme se suas fontes atendem a estes três critérios:
- Fontes Incorporadas: Certifique-se de que todas as fontes estejam incorporadas e devidamente licenciadas para distribuição, especialmente para scripts não latinos que exigem fontes especializadas.
- Cobertura Unicode: Verifique se as fontes suportam todos os caracteres Unicode necessários para seus idiomas-alvo. Ferramentas como Font Validator podem ajudar a identificar caracteres ausentes.
- Suporte a Texto Direcional: Para idiomas como árabe ou hebraico, garanta o manuseio correto de texto da direita para a esquerda (RTL). Isso inclui adicionar atributos
dir="rtl"
, usar as propriedades CSS corretas e testar com conteúdo RTL real em vez de texto de exemplo.
Concluir essas etapas garante que seus arquivos EPUB estejam prontos para testar recursos de acessibilidade específicos de idioma nas próximas fases.
Passo 2: Execute Testes Automatizados
Quando seus arquivos EPUB estiverem prontos, é hora de usar ferramentas automatizadas para verificar o quanto eles suportam acessibilidade multilíngue. Essas ferramentas podem ajudar a identificar problemas que podem afetar usuários que dependem de tecnologias assistivas em diferentes idiomas.
Teste com ACE by DAISY
O ACE by DAISY é uma ferramenta essencial para testes de acessibilidade em EPUB. Use sua interface de linha de comando para gerar relatórios detalhados de conformidade. Ele verifica:
- Identificação de idioma: Garante que as tags de idioma e mudanças estejam corretas.
- Precisão dos metadados: Verifica as declarações de idioma nos metadados da publicação.
- Contraste de cor: Avalia a acessibilidade visual para leitura.
- Ordem de leitura: Confirma que o conteúdo flui na sequência correta.
Foque nos relatórios HTML do ACE, especialmente na seção 'Outlines and Structure' para tags de idioma e na seção 'Metadata' para declarações. Após confirmar a estrutura, prossiga revisando as descrições de texto alternativo.
Verifique o Texto Alternativo com MagicA11y
O MagicA11y é excelente para identificar problemas em textos alternativos, como discrepâncias entre idiomas ou descrições pouco claras. Dê atenção especial a diagramas técnicos que precisam de descrições precisas e específicas para cada idioma.
Teste Mudanças de Idioma com Bookalope
Para documentos com múltiplos idiomas, o Bookalope ajuda a garantir o tratamento adequado das mudanças de idioma. Ele identifica trocas de idioma, valida tags e sinaliza trechos não traduzidos. Se você estiver trabalhando com conteúdo traduzido, ferramentas como o BookTranslator.ai podem verificar se as mudanças de idioma estão alinhadas com os padrões de acessibilidade.
sbb-itb-0c0385d
Passo 3: Realize Testes Manuais
Após executar os testes automatizados, é importante realizar testes manuais para identificar problemas de acessibilidade que as ferramentas automatizadas possam deixar passar. Isso é especialmente importante para conteúdos multilíngues, pois envolve cenários do mundo real que as ferramentas não conseguem cobrir totalmente.
Teste o Desempenho em Leitores de Tela
Leitores de tela são essenciais para acessibilidade, então testá-los em diferentes plataformas é fundamental. Experimente leitores populares como NVDA, JAWS ou VoiceOver para garantir que lidam corretamente com idiomas. Observe como tratam a pronúncia e a troca de idioma.
Ao testar leitores de tela:
- Verifique se a pronúncia está correta e se a troca de idioma ocorre sem falhas durante a navegação.
Verifique a Exibição de Texto RTL e LTR
Para conteúdos que usam texto da direita para a esquerda (RTL) e da esquerda para a direita (LTR), testar o layout e a formatação é fundamental. Abra seu arquivo EPUB em diferentes sistemas de leitura como Adobe Digital Editions, Apple Books e Thorium Reader para garantir resultados consistentes.
Para conteúdo com direções mistas:
- Verifique se o texto flui corretamente, se a pontuação está no lugar certo e se o espaçamento está adequado.
- Garanta que a virada de página funcione como esperado tanto para seções RTL quanto LTR.
Teste o Sumário Multilíngue
O Sumário (ToC) é uma ferramenta essencial de navegação, especialmente para conteúdo multilíngue. Foque nestes pontos durante o teste:
Área de Teste | O Que Verificar |
---|---|
Exibição | Garanta que todos os scripts e caracteres sejam renderizados corretamente. |
Navegação | Teste se os links funcionam em diferentes idiomas. |
Estrutura | Confirme se a hierarquia está correta em todos os idiomas. |
Leitor de Tela | Verifique se as entradas são anunciadas corretamente. |
Para sistemas de escrita com requisitos espaciais únicos, como o texto vertical japonês, assegure que o Sumário seja acessível e mantenha sua estrutura em todos os sistemas.
Passo 4: Verifique a Qualidade da Tradução
Depois de confirmar a acessibilidade técnica por meio de testes manuais, o próximo passo é avaliar a qualidade das traduções. Veja algumas formas eficazes de fazer isso:
Segundo pesquisas do setor, 68% das editoras enfrentam desafios para manter os recursos de acessibilidade durante a tradução.
Preserve a Estrutura Durante a Tradução
Ao revisar traduções, é fundamental garantir que a estrutura original seja mantida. Preste atenção especial nestes pontos:
- Marcação Semântica: Confirme que os níveis de títulos, listas e estruturas de tabelas permanecem consistentes no conteúdo traduzido.
- Tags de Idioma: Verifique se os atributos de idioma corretos estão aplicados a todos os elementos.
- Metadados de Acessibilidade: Certifique-se de que todos os metadados relacionados à acessibilidade estejam corretos e formatados adequadamente na versão traduzida.
Comparando Ferramentas de Tradução
Escolher a ferramenta ou método de tradução adequado é essencial para preservar a acessibilidade. Veja uma comparação rápida:
Categoria da Ferramenta | Principais Recursos | Suporte à Acessibilidade |
---|---|---|
Foco na Estrutura | Mantém a formatação | Garante alta integridade estrutural |
Tradução com IA | Inclui verificações de acessibilidade | Verificações automáticas integradas |
Tradução Humana | Adapta nuances culturais | Revisão especializada para acessibilidade |
Soluções Híbridas | Combina ferramentas e revisão humana | Oferece revisão com qualidade humana |
Para conteúdo técnico, não deixe de:
- Checar se o texto alternativo é culturalmente apropriado.
- Testar etiquetas ARIA traduzidas quanto à funcionalidade.
- Garantir que o conteúdo MathML permaneça intacto.
Essas etapas estão alinhadas com os padrões de acessibilidade multilíngue definidos nas diretrizes EPUB Accessibility 1.0.
"Mantenha integridade estrutural e precisão linguística simultaneamente – esse duplo foco reduz o tempo de remediação em 40%." - Jean Dupont, Hachette Livre
Passo 5: Crie Relatórios de Teste
Relatórios de teste detalhados são essenciais para monitorar e aprimorar a acessibilidade de EPUBs em diferentes idiomas.
Revise os Logs do EPUBCheck
Os logs do EPUBCheck oferecem insights importantes sobre problemas estruturais e de acessibilidade. Veja como lidar com diferentes entradas nos logs:
Nível de Gravidade | Ação Necessária | Prazo para Correção |
---|---|---|
Erros Fatais | Devem ser corrigidos imediatamente, pois impedem o funcionamento do EPUB | Em até 24 horas |
Erros | Resolva questões críticas de acessibilidade rapidamente | Em até 1 semana |
Avisos | Avalie possíveis desafios de acessibilidade | Em até 2 semanas |
Problemas de Uso | Siga as recomendações de boas práticas | Conforme disponibilidade de recursos |
Preste atenção especial a problemas relacionados a idioma nos logs. Por exemplo, o Consórcio DAISY descobriu que 42% dos problemas de acessibilidade multilíngue em EPUBs são causados por tags de idioma incorretas e erros de codificação.
Gere Relatórios de Conformidade do ACE
O ACE by DAISY gera relatórios detalhados de conformidade com acessibilidade, especialmente úteis para EPUBs multilíngues. Inclua estes elementos-chave em seu relatório:
- Pontuação geral de acessibilidade e nível de conformidade WCAG 2.1
- Detalhamento de problemas específicos de idioma
- Análise da marcação estrutural
- Desempenho de navegação entre idiomas
Para um relatório completo, adicione:
- Capturas de tela e localizações XPath dos problemas encontrados
- Recomendações claras e priorizadas para correções
- Prazos para solução de cada questão
Usar ferramentas centralizadas de acompanhamento pode acelerar a resolução dos problemas em até 45%.
Esses relatórios concluem a fase de testes, garantindo que seu EPUB esteja pronto para atender aos padrões de acessibilidade para leitores em todo o mundo.
Conclusão: Tornando EPUBs Acessíveis para Todos os Leitores
Ao seguir os cinco passos de teste, editoras podem atender aos padrões técnicos e garantir que seu conteúdo seja inclusivo para diferentes públicos. Criar EPUBs multilíngues acessíveis envolve uma combinação de ferramentas automatizadas e revisão humana. Com 253 milhões de leitores com deficiência visual no mundo, essa abordagem ajuda a tornar o conteúdo utilizável para todos. Vale destacar que 71% dos usuários com deficiência deixam de consumir conteúdo digital que não é acessível.
Avanços recentes em ferramentas de teste facilitaram garantir que EPUBs atendam às necessidades de acessibilidade. A especificação EPUB Accessibility 1.1 agora suporta vários idiomas em um único arquivo, e ferramentas como o ACE by DAISY simplificam o processo de teste.
Manter um processo de teste consistente, alinhado às diretrizes WCAG 2.1, permite que editoras produzam EPUBs compatíveis para todos os leitores, independentemente do idioma ou necessidade de acessibilidade. Um método estruturado assegura altos padrões nas publicações multilíngues.
Práticas essenciais para aprimorar a acessibilidade incluem:
- Testes automatizados para verificar estrutura, tags e metadados
- Revisões manuais para avaliar experiência do usuário e relevância cultural
- Verificações contínuas de qualidade em diferentes idiomas e formatos
Esses passos ajudam a entregar EPUBs que sejam acessíveis e envolventes, atendendo à crescente demanda por conteúdo digital inclusivo em todo o mundo.